arriba
“arriba” betyder “upp” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
upp, ovanför, på övervåningen
Även: ovanför huvudet
📝 I praktiken
Mira hacia arriba, ¡un avión!
A1Titta upp, ett flygplan!
Mis abuelos viven en el piso de arriba.
A1Mina morföräldrar bor på våningen ovanför / på övervåningen.
Por favor, pon la caja arriba en el armario.
A2Snälla, ställ lådan uppe på garderoben.
Kom igen!, Res dig upp!
Även: Hurra!, Kör hårt!
📝 I praktiken
¡Arriba, equipo, que podemos ganar!
A2Kom igen, laget, vi kan vinna!
¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.
A2Res dig upp, sömnig! Klockan är redan tio.
¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.
B1Peppa dig! (Bokstavligt: Upp med humöret!) Allt kommer att bli bra.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: arriba
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'arriba' för att tala om en allmän plats snarare än att ge uppmuntran?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från den latinska frasen 'ad ripam', vilket betyder 'till stranden'. Eftersom stranden eller flodbanken ofta var högre mark, kom det att betyda 'upp' eller 'ovanför'.
Först dokumenterat: Around the 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den verkliga skillnaden mellan 'arriba' och 'encima'?
'Arriba' är mer allmänt och betyder 'upp' eller 'ovanför' utan att behöva vara direkt ovanpå något. Du kan titta 'arriba' på himlen. 'Encima' betyder 'ovanpå' och antyder vanligtvis direkt kontakt. Du använder det som 'encima de algo' (ovanpå något), som 'las llaves están encima de la mesa' (nycklarna ligger på bordet).
Kan jag säga 'arriba de la mesa'?
Ja, det kan du, och många gör det! Det är mycket vanligt i Latinamerika. I Spanien hör man oftare 'encima de la mesa'. Båda förstås perfekt. Att använda 'encima de' anses ofta vara lite mer standard, men 'arriba de' är utbrett och korrekt i många regioner.

