comercial
“comercial” betyder “kommersiell” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
kommersiell
Även: affärsmässig
📝 I praktiken
La calle principal es la zona comercial de la ciudad.
A2Huvudgatan är stadens kommersiella område.
Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.
B1Vi behöver ett handelsavtal med det landet.
säljare
Även: representant
📝 I praktiken
El comercial nos visitará mañana para mostrar los productos.
B1Säljaren kommer att besöka oss imorgon för att visa produkterna.
Mi hermana trabaja como comercial para una empresa de software.
B2Min syster arbetar som representant för ett mjukvaruföretag.
reklam
Även: reklaminslag
📝 I praktiken
¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.
A2Vad tråkigt! Det är för många reklaminslag på TV.
El comercial de ese coche es muy pegadizo.
B1Reklamen för den där bilen är väldigt slagkraftig.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: comercial
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'comercial' som ett substantiv som betyder 'reklam'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från latinets ord *commercium*, som betyder 'handel' eller 'utbyte', en kombination av *cum* (med) och *merx* (handelsvara).
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
När ska jag använda 'comercial' istället för 'anuncio'?
'Comercial' syftar specifikt på en reklam på TV eller radio. 'Anuncio' är det allmänna ordet för alla typer av reklam, oavsett om det är i en tidning, på en reklamskylt eller online. De är ofta utbytbara när man talar om TV-inslag, men 'anuncio' är ett säkrare val för allmän användning. På svenska använder vi oftast 'reklam' för båda, men kan specificera 'TV-reklam' eller 'radioreklam'.
Hur vet jag om 'comercial' syftar på en säljare eller en reklam?
Kontexten är avgörande! Om du hör 'El comercial nos llamó', är det nästan säkert säljaren eftersom folk ringer dig. Om du hör 'Vi un comercial en la tele', är det reklamen. På svenska skulle man oftast använda 'säljaren' eller 'representanten' respektive 'reklamen' eller 'reklaminslaget', vilket gör det tydligare.


