conozco
“conozco” betyder “jag känner” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
jag känner
Även: jag är bekant med, jag är välbekant med
📝 I praktiken
Conozco a María desde que éramos niños.
A2Jag har känt María sedan vi var barn.
Sí, conozco un buen restaurante italiano cerca de aquí.
A1Ja, jag känner till en bra italiensk restaurang här i närheten.
¿Conoces París? Yo no lo conozco.
A1Känner du till Paris? Jag känner inte till det.
jag är medveten om
Även: jag känner igen, jag har upplevt
📝 I praktiken
Conozco los riesgos, pero estoy dispuesto a asumirlos.
B1Jag är medveten om riskerna, men jag är villig att ta dem.
Como abogado, conozco bien la ley.
B2Som advokat är jag mycket väl bekant med lagen.
He vivido tiempos difíciles, así que conozco la sensación de incertidumbre.
B2Jag har levt igenom svåra tider, så jag känner till känslan av osäkerhet.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: conozco
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'conozco' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
'Conozco' kommer från verbet 'conocer', som har sitt ursprung i det latinska ordet 'cognōscere'. Detta latinska verb betydde 'att lära känna, bli bekant med eller att förstå'. Det är besläktat med svenska ord som 'kognition' (processen att veta) och 'känna igen'.
Först dokumenterat: 10th century (as 'conoscer')
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är det enklaste sättet att komma ihåg skillnaden mellan 'conozco' och 'sé'?
Tänk på det så här: Använd 'conozco' för personer, husdjur och platser som du är bekant med. Använd 'sé' för fakta, information och färdigheter (hur man gör något). Om du kan ersätta 'jag känner' med 'jag är bekant med', behöver du troligen 'conozco'. Om du kan ersätta det med 'jag vet hur man...' eller 'jag vet att...', behöver du 'sé'.
Varför ändras 'conocer' till 'conozco' för 'yo' (jag)?
Det är ett oregelbundet verbmönster i spanskan. Många verb som slutar på '-cer' eller '-cir' ändras till '-zco' i 'yo'-formen av presens. Detta hjälper till med uttalet, vilket gör att 'c'-ljudet blir hårt som ett 'k' före 'o'. Du kommer att se samma mönster i 'ofrecer' (ofrezco), 'traducir' (traduzco) och 'parecer' (parezco).

