demuestra
“demuestra” betyder “visar” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
visar, ställer ut
Även: uppvisar, bevisar
📝 I praktiken
Ella demuestra mucha paciencia con los niños.
A2Hon visar stor tålamod med barnen.
El museo demuestra una colección de arte moderno.
B1Museet ställer ut en samling modern konst.
¡Demuestra que puedes hacerlo! (Tú, command)
A2Visa att du kan göra det!
bevisar
Även: fastställer, validerar
📝 I praktiken
El informe demuestra que la nueva política funciona.
B1Rapporten bevisar att den nya policyn fungerar.
Usted demuestra su compromiso con cada acción.
B2Du visar ditt engagemang med varje handling.
La ciencia demuestra la conexión entre dieta y salud.
B2Vetenskapen bevisar sambandet mellan kost och hälsa.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: demuestra
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'demuestra' som en informell uppmaning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från latinets *demonstrare*, vilket betyder 'att påpeka' eller 'att visa fullständigt'. Det kombinerar prefixet *de-* (som betyder 'helt' eller 'ner från') och *monstrare* (som betyder 'att visa').
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'demuestra' och 'muestra'?
Båda betyder 'visar', men 'demuestra' (från *demostrar*) innebär ofta en starkare handling att visa, bevisa eller uppvisa något tydligt och definitivt (som att bevisa en teori). 'Muestra' (från *mostrar*) används generellt för en enklare handling att peka ut något eller göra det synligt.
Varför har 'demuestra' ett 'ue' men 'demostramos' ett 'o'?
Detta är ett vanligt drag hos spanska verb med stamväxling. Vokalförändringen ('o' till 'ue') sker bara när den vokalen är betonad när man uttalar ordet. I 'demuestra' betonas 'ue', men i 'demostramos' faller betoningen på 'a', så 'o' förblir oförändrad. Detta är en regel för betonade vokaler i spanska som inte finns på samma sätt i svenskan.

