disparó
“disparó” betyder “han sköt” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
han sköt, hon avfyrade
Även: det utlöstes
📝 I praktiken
El guardia disparó al aire para asustar a los ladrones.
B1Vakten sköt upp i luften för att skrämma tjuvarna.
Dicen que el arma se disparó accidentalmente.
B2De säger att vapnet avfyrades av misstag.
han/hon/den utlöste, han/hon/den triggade

📝 I praktiken
El movimiento disparó la alarma de seguridad.
B2Rörelsen utlöste säkerhetslarmet.
Su comentario disparó una discusión acalorada.
C1Hans kommentar utlöste en het diskussion.
den sköt i höjden, den steg kraftigt

📝 I praktiken
La escasez disparó el precio del combustible la semana pasada.
C1Bristen fick bränslepriset att skjuta i höjden förra veckan.
El informe disparó las ventas de la compañía en un 30%.
C1Rapporten ökade företagets försäljning med 30%.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: disparó
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'disparó' i dess bildliga betydelse av 'att öka snabbt'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Verbet *disparar* kommer troligen från den latinska prefixet *dis-* (som betyder separation eller skillnad) och *parare* (att förbereda eller ordna). Med tiden utvecklades det från att betyda 'att separera eller lossa' till specifikt att betyda 'att skicka ut snabbt eller våldsamt', vilket ledde till dess moderna betydelse att avfyra ett vapen.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'disparó' bara för vapen?
Nej. Även om dess mest bokstavliga betydelse är 'han/hon avfyrade ett vapen', används det mycket vanligt för att utlösa larm ('disparó la alarma') eller för priser eller siffror som stiger plötsligt ('disparó los precios'). På svenska kan det översättas till 'utlöste', 'startade' eller 'sköt i höjden' beroende på sammanhanget.
Hur vet jag om 'disparó' betyder 'han sköt' eller 'det sköt'?
Du måste titta på subjektet. Om subjektet är en person (El hombre), betyder det 'han sköt'. Om subjektet är ett objekt som kan agera självständigt (El arma, El precio), betyder det 'det avfyrades' eller 'det sköt i höjden'.


