tiro
“tiro” betyder “skott” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
skott
Även: smäll, skjutning
📝 I praktiken
El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.
A2Polisen avlossade ett skott i luften för att stoppa bråket.
Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.
B1Vi behöver öva på prickskytte i helgen.
kast, skott
Även: pitch, avstånd
📝 I praktiken
El delantero falló el tiro a la portería.
B1Anfallaren missade skottet mot målet.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
B2Det var ett stenkast från huset, mycket nära.
drag, dragkraft
Även: transport
📝 I praktiken
La chimenea tiene buen tiro, por eso no sale humo.
B2Skorstenen har bra drag, därför kommer ingen rök ut.
El carro de tiro es muy pesado para un solo caballo.
C1Dragvagnen är för tung för en enda häst.
midjehöjd
Även: midjelinje
📝 I praktiken
Los pantalones de tiro bajo ya no están de moda.
B2Byxor med låg midjehöjd är inte längre på modet.
Ella solo usa jeans de tiro alto.
B2Hon bär bara jeans med hög midjehöjd.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: tiro
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'tiro' för att beskriva luftflöde?
📚 Fler resurser
📚 Etymologi▼
Kommer från verbet *tirar* (att kasta eller dra), som troligen härstammar från det gamla germanska ordet *tīran* (som betyder 'att dra ut' eller 'att dra). Substantivet hänvisar till resultatet eller handlingen av den kraftfulla rörelsen.
Först dokumenterat: Mid-13th century (as *tirar*)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vilken är den vanligaste förvirrande situationen med 'tiro'?
Det mest förvirrande är oftast skillnaden mellan betydelsen 'skott/kast' (en kraftfull projektion) och betydelsen 'drag/dragkraft' (en dragande rörelse), vilka är utvidgningar av grundverbet 'tirar' (att dra/kasta). För svensktalande kan skillnaden mellan 'skott' (som i ett skott i sport) och 'drag' (som i skorstensdrag) vara lättare att greppa.
Kan 'tiro' användas för att prata om en tryckt kvantitet?
Ja, 'tiro' används ibland inom publicering för att betyda 'tryckupplaga' eller 'utgåvestorlek', även om detta är en mer professionell term (t.ex. 'el libro tuvo un tiro de 10,000 copias'). För svensktalande är 'upplaga' ett direkt motsvarande begrepp.



