incapaz
“incapaz” betyder “oförmögen” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
oförmögen, ur stånd att
Även: olämplig
📝 I praktiken
Soy incapaz de concentrarme con tanto ruido.
B1Jag är ur stånd att koncentrera mig med så mycket oväsen.
Ella era incapaz de mentir, siempre decía la verdad.
B2Hon var oförmögen att ljuga; hon talade alltid sanning.
El sistema se demostró incapaz de manejar la demanda.
B2Systemet visade sig oförmöget att hantera efterfrågan.
inkompetent person, klant
Även: värdelös person
📝 I praktiken
No lo dejes a cargo, es un completo incapaz.
B2Lämna honom inte i ledningen, han är helt inkompetent (en total klant).
La junta directiva despidió a varios incapaces.
C1Styrelsen avskedade flera inkompetenta individer.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "incapaz" på spanska:
värdelös person→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: incapaz
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'incapaz' korrekt för att betyda 'ur stånd att utföra en handling'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet *incapax*, bildat genom att lägga till prefixet *in-* (som betyder 'inte') till *capax* (som betyder 'kapabel' eller 'som kan hålla'). Det har behållit sin kärnbetydelse av att sakna nödvändig förmåga sedan det kom in i spanskan.
Först dokumenterat: Medieval period (likely 13th century in documented texts)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Ändras 'incapaz' för maskulina och feminina substantiv?
Nej, det förblir detsamma. Eftersom det slutar på 'z' gäller det för båda könen (el hombre incapaz, la mujer incapaz). Du ändrar det bara till 'incapaces' för plural.
Vad är det vanligaste misstaget som engelsktalande gör när de använder 'incapaz'?
Att glömma den nödvändiga prepositionen 'de'. På engelska säger vi 'incapable of doing something', och spanska kräver samma struktur: 'incapaz de hacer algo'.

