quiera
“quiera” betyder “vill” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
vill
Även: älskar / tycker om
📝 I praktiken
Espero que ella quiera el regalo.
A2Jag hoppas att hon vill ha presenten.
No creo que yo quiera ir a la fiesta.
B1Jag tror inte att jag vill gå på festen.
Dígale que pase cuando usted quiera.
B1Säg åt honom att komma in när du vill.
Quizás él no me quiera.
B2Kanske älskar han mig inte.

📝 I praktiken
Puedes sentarte donde quiera que haya espacio.
B1Du kan sitta var som helst där det finns plats.
Quien quiera puede venir a la reunión.
B1Vem som helst som vill kan komma till mötet.
Hazlo como quiera que te parezca mejor.
B2Gör det hur som helst som verkar bäst för dig.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: quiera
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'quiera' korrekt för att uttrycka en önskan?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet 'quaerere', som betydde 'att söka, fråga eller undersöka'. Med tiden på spanska skiftade dess betydelse från att 'söka' något till att 'vilja' eller 'begära' det.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'quiera' och 'quisiera'?
Bra fråga! Båda är speciella former av 'querer'. 'Quiera' används för nuvarande önskningar eller tvivel (t.ex. 'Espero que quiera' - 'Jag hoppas att han vill'). 'Quisiera' används ofta för att göra mycket artiga förfrågningar, som att säga 'Jag skulle vilja...' (t.ex. 'Quisiera un café' - 'Jag skulle vilja ha en kaffe'). Tänk på 'quiera' som 'jag hoppas att han vill' och 'quisiera' som 'jag skulle vilja'.
Varför säger jag inte bara 'quiere' efter 'espero que'?
På svenska använder vi samma verbform för fakta ('Han vill') och önskningar ('Jag hoppas att han vill'). Men spanskan har ett speciellt 'läge' för saker som inte är säker verklighet, som önskningar, tvivel och känslor. Fraser som 'espero que' (jag hoppas att) eller 'no creo que' (jag tror inte att) fungerar som signaler att du måste byta till denna speciella form, vilket är 'quiera'.

