Inklingo
Hur man säger

Kind of

på spanska

Más o menos

MAHS oh MEH-nohs

Detta är den mest direkta och mångsidiga översättningen för 'kind of' när det betyder 'sådär' eller 'mer eller mindre'. Det är din standardfras för att uttrycka medelmåttighet eller approximation och förstås överallt.

Nivå:B1Formalitet:neutralAnvänds:🌍
En tecknad person som rycker på axlarna för att uttrycka en 'sådär' eller 'ungefär' känsla.

Den universella gesten för 'más o menos' (sådär) är en bra visuell ledtråd för att komma ihåg denna viktiga spanska fras.

🎬Titta och lär

Kind ofpå spanska

💬Andra sätt att säga det

Un poco

★★★★★

oon POH-koh

neutral🌍

Översätts till 'lite'. Detta är det bästa valet när 'kind of' används för att modifiera ett adjektiv, vilket betyder 'något' eller 'en aning'.

När man ska använda: Använd detta före ett adjektiv för att tona ner det. Istället för 'Jag är trött' skulle du till exempel säga 'Jag är *lite* trött' ('Estoy *un poco* cansado').

Algo

★★★★

AHL-goh

neutral🌍

Betyder 'något' eller 'en aning'. Det används ofta utbytbart med 'un poco' för att betyda 'lite' eller 'ganska'.

När man ska använda: Mycket likt 'un poco'. Du kan säga 'La película fue *algo* aburrida' ('Filmen var *lite* tråkig'). Det kan ibland låta något mer formellt eller litterärt än 'un poco'.

Como

★★★★

KOH-moh

informal🌍

Betyder 'som' eller 'liksom'. I konversation används det som ett utfyllnadsord för att tveka eller tona ner ett påstående, precis som engelskans 'like' eller 'kind of'.

När man ska använda: Använd det för att uttrycka osäkerhet eller för att göra en jämförelse mindre direkt. 'Me sentí como raro' ('Jag kände mig lite konstig'). Eller 'Es como una tradición familiar' ('Det är liksom en familjetradition').

Medio

★★★★

MEH-dyoh

informal🌎

Bokstavligen 'halv', men används informellt för att betyda 'ungefär' eller 'lite', särskilt i Latinamerika. Det fungerar precis som 'un poco' eller 'algo' före ett adjektiv.

När man ska använda: I vardagligt tal. Till exempel, 'Estoy medio ocupado ahora' ('Jag är lite upptagen nu'). Notera att 'medio' inte ändras för genus i detta sammanhang ('La puerta está medio abierta').

Una especie de / Un tipo de

★★★☆☆

OO-nah ehs-PEH-see-eh deh / oon TEE-poh deh

neutral🌍

Detta är den bokstavliga översättningen för 'en sorts' eller 'en typ av'. Det används för klassificering, inte för att uttrycka 'sådär' eller 'något'.

När man ska använda: Använd detta när du faktiskt beskriver kategorin eller typen av något. 'Un capibara es una especie de roedor gigante' ('En kapybara är en sorts jättelik gnagare').

En cierto modo / De alguna manera

★★☆☆☆

en see-EHR-toh MOH-doh / deh ahl-GOO-nah mah-NEH-rah

formal🌍

Dessa betyder 'på ett visst sätt' eller 'på något sätt'. De är mer genomtänkta, formella sätt att säga 'på ett sätt' eller 'ungefär', ofta använda när man uttrycker en komplex åsikt.

När man ska använda: I mer formella diskussioner, skrift eller när du vill låta mer medveten. 'En cierto modo, la tecnología nos ha aislado' ('På ett sätt har teknologin isolerat oss').

Así así

☆☆☆☆

ah-SEE ah-SEE

informal🌍

En klassisk läroboksfras för 'sådär'. Även om den är allmänt förstådd, anses den vara lite daterad eller 'elevspanska' i många regioner. 'Más o menos' är mycket vanligare i dagligt tal.

När man ska använda: Den används mest för att svara på '¿Cómo estás?' ('Hur mår du?'). Det är inte fel, men att använda 'más o menos' eller 'ahí vamos' får dig att låta mer naturlig.

🔑Nyckelord

📊Snabb jämförelse

Den engelska frasen 'kind of' har många betydelser. Här är en snabb guide för att välja rätt spanska motsvarighet för rätt situation.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Más o menosNeutralAtt svara på 'Hur mår du?' eller 'Hur var det?' med 'sådär'.Att modifiera ett adjektiv (t.ex. 'lite trött').
Un poco / AlgoNeutralAtt säga 'lite' eller 'något' före ett adjektiv (t.ex. 'un poco caro').Att beskriva en kategori (använd 'un tipo de').
ComoInformellAtt tveka eller tona ner ett påstående i vardagligt tal.Formellt skrift eller när du behöver vara precis.
MedioInformellAtt informellt säga 'lite' eller 'något' i Latinamerika.Formella sammanhang eller om du är osäker på regional användning.
Un tipo deNeutralAtt bokstavligen klassificera något som 'en typ av...'Att försöka säga 'sådär' eller 'lite'.

📈Svårighetsgrad

Övergripande svårighetsgrad:intermediateKräver veckor av kontextuell övning
Uttal1/5

Alla ord använder ljud som är mycket vanliga och lätta för svensktalande att producera.

Grammatik3/5

De enskilda fraserna är grammatiskt enkla, men att veta vilken man ska använda i rätt sammanhang är den största utmaningen.

Kulturell nyans4/5

Att välja rätt fras ('más o menos' vs. 'un poco' vs. 'medio') är nyckeln till att låta naturlig och inte som en lärobok. Det kräver att man lyssnar på hur modersmålstalare tvekar och beskriver saker.

Viktiga utmaningar:

  • Att välja rätt fras för den specifika betydelsen av 'kind of'.
  • Att skilja mellan att beskriva ett tillstånd ('más o menos') och att modifiera en egenskap ('un poco').
  • Att komma ihåg att använda 'qué tipo de' för 'vilken sorts'.

💡Exempel i handling

Vardagligt samtal med en vänA2

—¿Te gustó la película? —Más o menos, el final fue un poco predecible.

—Gillade du filmen? —Lite sådär (sådär), slutet var lite förutsägbart.

Uttrycker en känsla för en klasskamratB1

Estoy un poco preocupado por el examen de mañana.

Jag är lite orolig för morgondagens prov.

Beskriver något för någonB1

Su acento es como una mezcla de español y portugués.

Hans accent är liksom en blandning av spanska och portugisiska.

Formell diskussion om en kollegas valB2

En cierto modo, entiendo por qué tomó esa decisión, aunque no la comparto.

På ett sätt (ungefär) förstår jag varför han fattade det beslutet, även om jag inte håller med.

Lär känna någonA1

¿Qué tipo de música te gusta escuchar?

Vilken sorts musik gillar du att lyssna på?

🌍Kulturell kontext

Konsten att tona ner språket

Precis som på svenska är fraser som 'un poco' eller 'como' viktiga verktyg för artighet på spanska. Att använda dem kan tona ner ett potentiellt negativt påstående, vilket får dig att låta mindre burdus. Att säga 'La comida está un poco salada' ('Maten är lite salt') är mycket mildare än 'La comida está salada'.

Är 'Así Así' omodernt?

Många spanska läroböcker lär ut 'así así' för 'sådär'. Även om alla kommer att förstå dig, låter det i stora delar av Latinamerika och även delar av Spanien lite främmande eller gammaldags. 'Más o menos' är det universella, naturligt klingande valet för vardagliga samtal.

Suffixet '-ish'

Ett coolt, avancerat sätt att säga 'ungefär' är att använda suffix. Att lägga till '-illo' eller '-ón' till ord kan innebära approximation. Till exempel är en 'viejillo' en 'gammal-ish man'. Detta är mycket vardagligt och varierar regionalt, men det är ett bra tecken på att du går bortom grundläggande ordförråd.

❌ Vanliga fallgropar

Överanvändning av 'Más o Menos'

Misstag:Att använda 'más o menos' för att modifiera ett adjektiv, som: 'Estoy más o menos cansado.'

Korrektion: Estoy un poco cansado / Estoy algo cansado / Estoy medio cansado.

Förväxla 'Vilken sorts...'

Misstag:Att översätta 'What kind of car is it?' som '¿Qué más o menos coche es?'

Korrektion: ¿Qué tipo de coche es? / ¿Qué clase de coche es?

Genusöverensstämmelse med 'Medio'

Misstag:Att ändra 'medio' för att matcha substantivets genus när det betyder 'ungefär': 'La sopa está media fría.'

Korrektion: La sopa está medio fría.

💡Proffstips

Välj ditt modifieringsord klokt

Tänk på vad du försöker säga. Om du menar 'lite' eller 'något' för att beskriva en egenskap (trött, dyr, konstig), använd 'un poco', 'algo' eller 'medio'. Om du menar 'sådär' för att beskriva en helhetsupplevelse eller ett tillstånd, använd 'más o menos'.

Tveka med 'Como'

När du inte är 100% säker eller vill låta mindre direkt, strö in 'como' i dina meningar. 'Es como una regla no escrita' ('Det är liksom en oskriven regel'). Detta får ditt tal att låta mycket mer naturligt och konversationellt.

Om du är osäker, börja med två

För att undvika att bli överväldigad, fokusera på att bemästra bara två versioner först: 'Más o menos' för att svara på frågor om ditt tillstånd eller en upplevelse, och 'un poco' för att beskriva saker. När du känner dig bekväm med dem kan du börja lägga till de andra.

🗺️Regionala variationer

🌍

Spanien

Föredragen:Más o menos / Un poco
Uttal:The 's' sound is often softer, and the 'c' in 'especie' is pronounced with a 'th' sound ('eth-peh-thee-eh').
Alternativ:
RegularNi fu ni fa

I Spanien är det mycket vanligt att svara på '¿Qué tal?' med 'regular', vilket betyder 'okej' eller 'sådär', liknande 'más o menos'. 'Ni fu ni fa' är ett vardagligt sätt att säga att du är likgiltig inför något, att det varken var bra eller dåligt.

⚠️ Notering: Den informella användningen av 'medio' är mindre vanlig än i Latinamerika.
🌍

Mexiko

Föredragen:Más o menos / Un poco / Algo
Uttal:Pronunciation is generally very clear. Vowels are pure and consonants are fully pronounced.
Alternativ:
Ahí más o menosAhí la llevo

Mexikaner använder ofta 'ahí más o menos' eller det optimistiska 'ahí la llevo' ('jag fortsätter'/'jag klarar mig') för att betyda 'sådär'. 'Medio' är också mycket vanligt i vardagligt tal, som i 'ando medio crudo' ('jag är lite bakfull').

🌍

Argentina & Uruguay

Föredragen:Más o menos / Medio
Uttal:The 'll' and 'y' sounds are pronounced like 'sh' in English ('shuvia' for 'lluvia'). The intonation has a distinct musical, almost Italian-like quality.
Alternativ:
Ahí andamos

Användningen av 'medio' är extremt vanlig och ett kännetecken för informellt River Plate-spanska: 'Estoy medio apurado' ('Jag har lite bråttom'). 'Ahí andamos' ('Där går vi') är ett annat vanligt sätt att säga 'vi klarar oss'.

📱Textmeddelanden och sociala medier

+ o -

Más o menos

WhatsApp, social media comments, casual texts.

—Q tal la peli? —+ o -, no la volvería a ver

—How was the movie? —So-so, I wouldn't watch it again

💬Vad kommer härnäst?

Du säger att en restaurang var 'más o menos'.

De säger:

¿Ah sí? ¿Por qué?

Jaså? Varför?

Du svarar:

El servicio era un poco lento.

Servicen var lite långsam.

Du säger 'Estoy un poco cansado/a'.

De säger:

¿Quieres tomar un café?

Vill du ta en kaffe?

Du svarar:

Sí, ¡gracias! Eso me ayudaría mucho.

Ja, tack! Det skulle hjälpa mycket.

Du beskriver en idé som 'algo complicado'.

De säger:

A ver, explícamelo.

Låt mig se, förklara det för mig.

Du svarar:

Bueno, en cierto modo, es como...

Tja, på ett sätt är det som...

🧠Minnesknep

'Más o menos' är en direkt, bokstavlig översättning av 'mer eller mindre', vilket är en vanlig svensk synonym för 'ungefär' eller 'sådär'. Om du kan komma ihåg 'mer eller mindre', så har du det!

Denna direkta koppling gör det till en av de enklaste fraserna att komma ihåg eftersom logiken är identisk på båda språken.

Tänk på 'un poco' som 'en puff'. Om något bara är 'lite' irriterande, är det som en liten 'puff', inte ett stort slag.

Denna ljudassociation kopplar det spanska ordet 'poco' till den svenska idén om 'en liten mängd'.

🔄Hur det skiljer sig från engelska

Svenska använder 'ungefär', 'lite', 'sådär' och 'liksom' som allmänna samtalsuttryck för att tona ner nästan alla verb, adjektiv eller substantiv. Spanska är mer exakt. Du kan inte bara släppa 'más o menos' var som helst. Du måste välja rätt verktyg för jobbet: 'un poco' för adjektiv, 'como' för att tveka vid jämförelser och 'un tipo de' för klassificering.

Falska vänner och vanliga förväxlingar:

"'Vilken sorts...'"

Varför det är annorlunda: Detta är en fråga om kategori, inte grad. Att översätta det med en fras som 'más o menos' är ett vanligt misstag.

Använd istället: Använd alltid '¿Qué tipo de...?' eller '¿Qué clase de...?' när du frågar för att klassificera något.

🎯Din inlärningsväg

➡️ Lär dig nästa:

Hur man säger 'Jag tror att...'

Efter att ha lärt sig att tona ner påståenden med 'kind of', är nästa steg att lära sig hur man uttrycker sina åsikter direkt med 'Creo que...' eller 'Pienso que...'

Hur man säger 'en liten bit'

Detta bygger direkt på 'un poco' genom att introducera diminutiven 'un poquito', som är extremt vanlig och lägger till ytterligare en nyans.

Hur man säger 'Jag är inte säker'

Att uttrycka osäkerhet med 'No estoy seguro/a' är en naturlig samtalskompis till att säga att något är 'ungefär' på ett eller annat sätt.

Hur man håller med och inte håller med på spanska

När du väl kan framföra en nyanserad åsikt med 'kind of', behöver du veta hur du svarar på andras åsikter.

✏️Testa dina kunskaper

Snabbt quiz: Kind of

Fråga 1 av 3

Din vän frågar hur du mår efter en lång dag. Du mår inte bra, men inte heller dåligt. Vad är det mest naturliga svaret?

Använd fraser naturligt, inte mekaniskt

Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.

Vanliga frågor

Vad är den verkliga skillnaden mellan 'más o menos' och 'un poco'?

Tänk så här: 'más o menos' betygsätter hela upplevelsen på en skala (t.ex. Hur var festen? Sådär.). 'Un poco' modifierar en specifik egenskap (t.ex. Musiken var lite hög). Du använder 'más o menos' för att ge ett helhetsbetyg och 'un poco' för att beskriva en detalj.

Är det okej att använda 'así así'? Jag lärde mig det i min spanskalektion.

Ja, det är okej och alla kommer att förstå dig! Det kan dock få dig att låta som en student. I de flesta spansktalande länder är 'más o menos' ett mycket vanligare och mer naturligt sätt att uttrycka 'sådär' i vardagliga samtal.

Hur frågar jag 'Vilken sorts...?' på spanska?

Detta är en kritisk skillnad. För att fråga om en kategori eller typ, använd alltid '¿Qué tipo de...?' eller '¿Qué clase de...?'. Till exempel, '¿Qué tipo de comida sirven?' (Vilken sorts mat serverar de?). Använd aldrig 'más o menos' för detta.

När skulle jag använda 'medio' istället för 'un poco'?

'Medio' och 'un poco' är ofta utbytbara när de betyder 'ungefär' eller 'lite'. 'Medio' tenderar att vara mer informellt och är mycket vanligt i Latinamerika. Till exempel är 'Estoy medio cansado' ett mycket naturligt, avslappnat sätt att säga 'Jag är lite trött'.

Kan 'como' verkligen betyda 'ungefär'?

Absolut. I informellt tal används 'como' (som) ofta för att tveka eller tona ner ett påstående, precis som vi använder 'liksom' eller 'ungefär' på svenska. Till exempel betyder 'Fue como una situación incómoda' 'Det var liksom en obekväm situation'.

Är 'algo' mer formellt än 'un poco'?

Ibland kan det låta något mer formellt eller litterärt, men i de flesta konversationella sammanhang är 'algo' och 'un poco' mycket nära synonymer. Du kan säga 'estoy algo cansado' eller 'estoy un poco cansado' och betydelsen är nästan identisk. 'Un poco' är generellt vanligare i vardagligt tal.

📖Relaterade lektioner

Öva uttal

Förbättra ditt uttal med tungvrickare:

📚Fortsätt lära dig spanska fraser

Utforska fler fraser i dessa kategorier

Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:

Vill du lära dig fler spanska fraser?

Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.

Visa alla spanska fraser →