Ord-för-ord-översättning
Misstag: “Att säga 'Prata till dig senare' eller 'Jag pratar med dig sen'.”
Korrektion: Hablamos luego.
ah-BLAH-mohs LWEH-go
Detta är den mest direkta och universellt förstådda översättningen. Det betyder bokstavligen 'Vi pratar senare' och är ett vänligt, allsidigt sätt att avsluta en konversation i nästan alla sammanhang.

Att avsluta en konversation med ett vänligt 'Hablamos luego' eller 'Nos vemos' är ett perfekt sätt att skiljas åt på god fot och lova framtida kontakt.
Pratas vid senare — på spanska
nohs VEH-mohs
Bokstavligen 'Vi ses', detta är ett otroligt vanligt sätt att säga 'Vi ses senare'. Det används ofta i exakt samma situationer som 'Pratas vid senare', även om ni inte har konkreta planer på att ses.
AHS-tah LWEH-go
Det klassiska 'Vi ses senare'. Det är en något mer definitiv avskedshälsning än 'Hablamos luego' men används lika ofta för att avsluta en konversation.
teh YAH-moh LWEH-go / leh YAH-moh LWEH-go
Detta betyder 'Jag ringer dig senare'. Använd 'te' för vänner och familj (informell 'du') och 'le' för personer du tilltalar med respekt, som en chef (formell 'du').
ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh
Detta översätts till 'Vi håller kontakten'. Det är lite mer formellt och vanligt i professionella eller affärsmässiga sammanhang, eller med personer du inte känner så väl.
KWEE-dah-teh
Betyder 'Ta hand om dig', detta är inte en direkt översättning, men det är ett av de vanligaste sätten att avsluta en vänlig konversation. Det lägger till ett lager av värme till ditt adjö.
LWEH-go teh MAR-koh
Ett mycket vanligt mexikanskt alternativ för 'Jag ringer dig senare'. Verbet 'marcar' betyder bokstavligen 'att slå (nummer)', och det används flitigt i Mexiko istället för 'llamar' (att ringa).
yah ah-blah-REH-mohs
Detta betyder 'Vi pratar förr eller senare' eller 'Vi får se'. Tonen är mycket viktig här. Sagt med värme är det ett vänligt löfte. Sagt platt kan det vara ett sätt att artigt avsluta ett ämne du inte vill diskutera vidare.
Här är en snabb guide för att välja den bästa variationen av 'pratas vid senare' för din situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Hablamos luego | Neutral | Ett pålitligt, allsidigt alternativ för nästan alla konversationer. | Det är sällan ett dåligt val, men kan vara något för informellt för en mycket viktig affärssituation. |
| Nos vemos | Neutral | Avsluta avslappnade samtal med vänner, familj eller vänliga kollegor. | I mycket formella situationer där 'vi ses' kan låta för avslappnat. |
| Estamos en contacto | Neutral/Formell | Professionella sammanhang, affärsmail eller med personer du inte känner så väl. | Avsluta ett samtal med en nära vän, eftersom det kan låta avlägset och alltför formellt. |
| Te llamo luego | Informell | När du specifikt har för avsikt att ringa ett telefonsamtal senare till en vän eller familjemedlem. | Du planerar faktiskt inte att ringa, eller om nästa kontakt sker via sms eller personligen. |
Ganska lätt. 'h' i 'hablamos' är tyst, och 'g' i 'luego' är mjukt. Resten av ljuden är rakt fram för svensktalande.
Detta är fasta fraser. Du behöver bara memorera dem som en enda enhet utan att oroa dig för komplexa grammatikregler.
Den största nyansen är att välja rätt fras för situationens formalitet (t.ex. 'Estamos en contacto' för affärer vs. 'Nos vemos' för vänner).
Bueno, me tengo que ir. ¡Hablamos luego!
Okej, jag måste gå. Pratas vid senare!
Gracias por la información. Estamos en contacto para coordinar la reunión.
Tack för informationen. Vi håller kontakten för att samordna mötet.
¡Qué bueno verte! Te marco más tarde para confirmar lo del sábado. ¡Nos vemos!
Så roligt att träffas! Jag ringer dig senare för att bekräfta lördagen. Vi ses!
Me encantó la cena. Hasta luego, ¡y cuídate mucho!
Middagen var underbar. Vi ses senare, och ta hand om dig!
På spanska är det mycket vanligt att använda "vi"-formen för avsked, som 'hablamos' (vi pratar) eller 'nos vemos' (vi ses). Detta skiljer sig från den svenska tendensen att säga 'Jag ringer dig...' eller 'Vi hörs'. Det spanska sättet känns mer samarbetande och mindre som ett ensidigt löfte.
Att lägga till 'cuídate' (ta hand om dig) i slutet av ett adjö är extremt vanligt och ger mycket värme. Att utelämna det är inte oartigt, men att lägga till det gör avskedet mycket mer personligt och omtänksamt. Det är en liten detalj som får dig att låta mer som en infödd talare.
Du kanske frestas att använda futurum och säga 'Hablaremos luego' (Vi kommer att prata senare). Även om det är grammatiskt korrekt, låter det lite formellt eller stelt. Att använda presens 'Hablamos luego' (Vi pratar senare) för att hänvisa till en framtida handling är det mest naturliga och vanliga sättet att säga det.
Misstag: “Att säga 'Prata till dig senare' eller 'Jag pratar med dig sen'.”
Korrektion: Hablamos luego.
Misstag: “Att alltid säga 'Hablaremos luego'.”
Korrektion: Hablamos luego.
Misstag: “Att enbart använda 'llamar' i Mexiko när man pratar om telefonsamtal.”
Korrektion: Att använda 'marcar', som i 'Luego te marco'.
Var inte rädd för att stapla dina avsked. Det är mycket vanligt att höra saker som 'Bueno, nos vemos, ¡cuídate!' (Okej, vi ses, ta hand om dig!). Detta låter mycket naturligt och vänligt.
För professionella sammanhang, håll dig till 'Estamos en contacto' eller ett formellt 'Hablamos luego'. För vänner och familj är 'Nos vemos', 'Cuídate' och 'Te llamo luego' perfekta. Att anpassa frasen till situationen är nyckeln.
Säg bara 'Te llamo luego' (Jag ringer dig senare) om du faktiskt planerar att ringa. 'Hablamos luego' är ett mer allmänt, icke-bindande sätt att säga att ni kommer att vara i kontakt, vilket kan innebära ett sms, e-post eller att ni ses personligen.
Det mest anmärkningsvärda kännetecknet är den utbredda användningen av 'marcar' istället för 'llamar' för 'att ringa'. Dessutom är 'sale' ett mycket vanligt bekräftande utrop, liknande 'okej' eller 'bra', som ofta används före ett adjö.
Ordet 'venga' används ständigt som ett utfyllnadsord för att övergå till ett adjö, som i 'Venga, hasta luego.' Det har ingen direkt översättning men liknar 'Okej då...' eller 'Så...'.
Argentinare utelämnar ofta 'luego' och säger bara 'Hablamos'. Ordet 'dale' används allestädes närvarande för att betyda 'okej' eller 'överens'. 'Chau' (från italienska 'ciao') är det vanligaste sättet att säga 'hej då'.
hablamos luego
WhatsApp, text messages
Ok me avisas. hblms lgo
Ok let me know. talk to you later
nos vemos
WhatsApp, Instagram, text messages
Dale, ns vms mañana!
Okay, see you tomorrow!
cuídate
Text messages, social media comments
q estes bien, cuidt
hope you're well, take care
¡Claro que sí! Cuídate.
Självklart! Ta hand om dig.
Igualmente. ¡Chao!
Detsamma. Hej då!
¡Dale, nos vemos!
Okej, vi ses!
👍
👍
Perfecto, estaré pendiente.
Perfekt, jag väntar på ditt samtal.
Gracias, hasta entonces.
Tack, vi hörs.
Ljudet 'Ah-BLAH-mos LEGO' ligger mycket nära 'Hablamos luego'. Att associera det med att plocka undan LEGO för att prata om dem senare kan hjälpa dig att komma ihåg frasen.
Denna fåniga bild av två näsor som möts hjälper till att koppla ljudet 'Nos' till betydelsen av att 'se' varandra ('vemos').
Den största skillnaden är den spanska preferensen för pluralformen "vi" ('hablamos', 'nos vemos'), vilket antyder en ömsesidig, delad handling. Svenska är mer individualistiskt med 'Jag ringer dig' eller 'Vi hörs'. Det spanska tillvägagångssättet känns mer samarbetande och är en viktig kulturell nyans att anamma för att låta mer naturlig.
Fraserna är ungefär lika direkta som sina svenska motsvarigheter. Att lägga till 'cuídate' (ta hand om dig) är dock ett vanligt sätt att mjuka upp adjöet och lägga till ett lager av personlig värme som kanske är vanligare på spanska än i avslappnade svenska samtal.
Detta är den bredare kategorin och ger dig fler alternativ som 'adiós' och 'chao'.
Det är ett annat vanligt avsked som specificerar en kortare tidsram, som 'Hasta pronto'.
Att lära sig 'cuídate' är viktigt, eftersom det ofta läggs till i slutet av 'Hablamos luego' för att ge värme.
Att veta hur man inleder en konversation är lika viktigt som att veta hur man avslutar en.
Fråga 1 av 4
Du har precis avslutat ett telefonsamtal med din nya chef. Vad är det mest professionella sättet att säga 'Vi håller kontakten'?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det är underbart mångsidigt och anses neutralt. Du kan använda det med vänner, familj, kollegor och till och med i de flesta affärssituationer. Det är en säker, allsidig fras.
De är mycket lika och ofta utbytbara. 'Hablamos luego' fokuserar specifikt på att prata igen, medan 'Hasta luego' ('Tills senare') är ett mer allmänt avsked. I praktiken använder folk båda för att betyda 'Vi ses senare'.
Ja, absolut! Att bara säga 'Hablamos' är en mycket vanlig, något mer avslappnad genväg. Det är särskilt populärt i länder som Argentina och Spanien. Det har exakt samma betydelse.
Inte alls! Det anses inte oartigt att utelämna 'cuídate' (ta hand om dig). Att lägga till det är dock ett mycket vanligt sätt att göra ditt adjö varmare och mer personligt, så det är en bra vana att skaffa sig med vänner och familj.
Ett enkelt och vänligt svar fungerar bäst. Du kan säga '¡Claro!' (Självklart!), '¡Dale!' (Okej!) eller 'Perfecto, cuídate' (Perfekt, ta hand om dig). Att bekräfta deras fras och lägga till en varm avslutning av egen hand är perfekt.
Tänk på 'Nos vemos' ('Vi ses') som något mer fokuserat på att träffa personen igen, även om det bara är bildligt talat. 'Hablamos luego' handlar mer om att prata. I verkligheten används de nästan identiskt, särskilt i telefon där du inte bokstavligen kommer att 'se' dem. 'Nos vemos' är förmodligen ännu vanligare som ett allmänt avsked.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →