Inklingo
Hur man säger

Det är vad jag menar

på spanska

A eso me refiero

ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh

Det här är det mest standardiserade och direkta sättet att säga 'Det är vad jag menar' eller 'Det är vad jag syftar på'. Det är perfekt för att klargöra en poäng i alla samtal, från avslappnade chattar till affärsmöten.

Nivå:B1Formalitet:neutralAnvänds:🌍
En tecknad bild av en person som förklarar en poäng som får en annan person att inse något, visat av en glödlampa.

Att få fram sin poäng tydligt är en härlig känsla. Fraser som 'A eso me refiero' hjälper till att koppla dina tankar till lyssnarens förståelse.

🎬Titta och lär

Det är vad jag menarpå spanska

💬Andra sätt att säga det

Eso es lo que quiero decir

★★★★★

EH-soh ess loh keh kee-EH-roh deh-SEER

neutral🌍

En mycket vanlig och något mer bokstavlig översättning av 'Det är vad jag vill säga/menar'. Den är helt utbytbar med 'A eso me refiero' i de flesta situationer.

När man ska använda: Använd detta när du har försökt förklara något och vill bekräfta att du äntligen har formulerat det korrekt, eller när någon annan formulerar det åt dig.

Exacto

★★★★★

ex-ACK-toh

informal🌍

Ett kort, kraftfullt sätt att säga 'Exakt!'. Detta antyder entusiastiskt samtycke och bekräftar att den andra personen perfekt har fångat din tanke.

När man ska använda: När någon annan säger exakt det du tänkte eller försökte säga. Det är ett utmärkt sätt att bygga relationer och visa att ni är på samma våglängd.

Eso mismo

★★★★

EH-soh MEES-moh

informal🌍

Bokstavligen 'Precis samma sak'. Det är mycket likt 'Exacto' och används för att uttrycka starkt samtycke och bekräfta att det som just sades är precis vad du menar.

När man ska använda: Ett bra, naturligt klingande alternativ till 'Exacto'. Perfekt för avslappnade samtal med vänner.

Justo a eso me refiero

★★★★

HOOS-toh ah EH-soh meh reh-fee-EH-roh

neutral🌍

En emfatisk version av den primära översättningen, som lägger till 'justo' (precis, exakt) för betoning. Det översätts till 'Det är *precis* vad jag syftar på'.

När man ska använda: När du vill lägga till extra betoning på din förklaring, kanske efter ett missförstånd.

A eso voy

★★★☆☆

ah EH-soh voy

neutral🌍

Detta översätts mer som 'Det är dit jag vill komma' eller 'Det är dit jag leder detta'. Det antyder att du är i färd med att framföra en poäng.

När man ska använda: Använd detta när du bygger ett argument eller en förklaring och någon antingen avbryter eller korrekt gissar din slutsats. Det signalerar 'Ja, det är poängen jag leder fram till.'

Precisamente

★★★☆☆

preh-see-sah-MEN-teh

neutral🌍

Betyder 'Precis'. Liksom 'Exacto' är det en enordsbekräftelse, men det kan låta något mer formellt eller genomtänkt.

När man ska använda: Ett bra alternativ i professionella eller akademiska sammanhang, eller när du vill låta lite mer medveten i ditt samtycke.

Quise decir eso

★★★★

KEE-seh deh-SEER EH-soh

neutral🌍

Past tense-versionen, som betyder 'Jag menade det' eller 'Jag ville säga det'. Den används för att klargöra ett uttalande du gjorde tidigare.

När man ska använda: Perfekt för att reda ut ett missförstånd. Till exempel, om någon reagerar oväntat på din kommentar, kan du säga, 'Nej, nej, quise decir eso...' (Nej, nej, jag menade...).

🔑Nyckelord

📊Snabb jämförelse

Att välja rätt fras beror på om du samtycker, klargör eller leder fram till en poäng. Här är en snabb jämförelse:

PhraseFormalityBest ForAvoid When
A eso me refieroNeutralDet mest standardiserade sättet att klargöra din specifika poäng i alla samtal.Det är sällan fel, men 'Exacto' är snabbare för enkelt samtycke.
Eso es lo que quiero decirNeutralKlargöra din avsedda mening, nästan identisk med 'A eso me refiero'.Du försöker vara mycket koncis; det är lite längre än andra alternativ.
Exacto / Eso mismoInformellSnabbt, entusiastiskt samtycke när någon säger exakt vad du tänker.Du behöver lägga till mer förklaring. Det är en konversationsavslutare, inte en startare.
A eso voyNeutralSignalera att någon korrekt har gissat poängen du bygger fram emot.Du klargör bara ett enkelt uttalande. Det antyder att en större poäng är på väg.

📈Svårighetsgrad

Övergripande svårighetsgrad:beginnerÖva i flera dagar
Uttal2/5

Mestadels okomplicerat. Det enda knepiga för vissa är det enkla 'r' i 'refiero', som ska vara en snabb tungspetsrörelse, inte ett fullt rullande.

Grammatik2/5

Det huvudsakliga grammatiska konceptet är det reflexiva verbet 'referirse' ('me refiero'). När du väl har lärt dig det som en fast fras är det lätt att använda.

Kulturell nyans2/5

Användningen är ganska direkt. Den största nyansen är att välja mellan ett enkelt samtycke ('Exacto') och ett mer detaljerat förtydligande ('A eso me refiero').

Viktiga utmaningar:

  • Att komma ihåg att inkludera 'me' i 'me refiero'.
  • Att veta den subtila skillnaden mellan 'A eso me refiero' och 'A eso voy'.

💡Exempel i handling

Avslappnat samtal mellan vänner som diskuterar en film.B1

—No me gusta la película por el ritmo lento, no por los actores. —¡Exacto! A eso me refiero. Arruina la tensión.

—Jag gillar inte filmen på grund av det långsamma tempot, inte skådespelarna. —Exakt! Det är vad jag menar. Det förstör spänningen.

Arbetsmöte som diskuterar strategi.B2

—Entonces, ¿propones que nos enfoquemos en marketing digital en lugar de eventos presenciales? —Sí, eso es lo que quiero decir. El retorno de inversión es mayor.

—Så, du föreslår att vi fokuserar på digital marknadsföring istället för personliga evenemang? —Ja, det är vad jag menar. Avkastningen på investeringen är högre.

En praktisk diskussion om ekonomi.B1

—El problema no es el coche en sí, sino lo caro que es el mantenimiento. —A eso voy. Comprarlo es solo el primer paso.

—Problemet är inte bilen i sig, utan hur dyr underhållet är. —Det är dit jag vill komma. Att köpa den är bara första steget.

Reda ut ett missförstånd i ett allvarligt samtal.B2

Me expresé mal antes. Quise decir que aprecio tu honestidad, aunque no esté de acuerdo.

Jag uttryckte mig dåligt tidigare. Jag menade att jag uppskattar din ärlighet, även om jag inte håller med.

🌍Kulturell kontext

Bygga konsensus

I många spansktalande kulturer är samtal mycket samarbetande. Att använda fraser som 'Exacto' eller 'A eso me refiero' handlar inte bara om att klargöra sin egen poäng; det handlar om att aktivt visa att man lyssnar och bygger en idé tillsammans. Det är ett verbalt nick som stärker kopplingen mellan talarna.

Glöm inte gesterna!

Särskilt i Spanien, Italien och Argentina åtföljs dessa fraser ofta av handgester. En vanlig gest är 'knipna fingrar'-gesten (samla fingertopparna och peka dem uppåt), som lägger betoning på din poäng, som om du säger 'Just den här saken!'.

Direkthet och artighet

Även om spanska kan vara ett mycket direkt språk, hjälper dessa fraser till att mildra korrigeringar eller förtydliganden. Istället för att säga 'Du har fel', kan du styra samtalet genom att säga 'A eso voy...' (Jag kommer dit...), vilket är ett mer samarbetsvilligt och mindre konfrontativt sätt att styra dialogen.

❌ Vanliga fallgropar

Förväxla 'significar' med 'querer decir'

Misstag:Att säga 'Eso significa...' när du menar 'Det är vad jag menar'.

Korrektion: Använd 'Eso es lo que quiero decir' eller 'A eso me refiero'.

Fel vid bokstavlig översättning

Misstag:Att försöka översätta ordagrant, som 'Eso es qué yo significo' eller 'Es lo que yo miento'.

Korrektion: A eso me refiero.

Glömma 'me' i 'me refiero'

Misstag:Att säga 'A eso refiero'.

Korrektion: A eso me refiero.

💡Proffstips

Använd 'Exacto' för snabbt samtycke

När någon perfekt uttrycker din åsikt är ett skarpt, entusiastiskt '¡Exacto!' det mest naturliga och vanliga svaret. Det är vänligt, snabbt och visar att ni är helt överens.

Använd 'A eso me refiero' för djupare förtydligande

Om du behöver utveckla din poäng är 'A eso me refiero' den perfekta utgångspunkten. Det signalerar, 'Ja, det är ämnet, och nu ska jag lägga till mer detaljer.' Det är utmärkt för diskussioner och debatter.

Bemästra dåtid för att reda ut saker

Ha 'Quise decir...' ('Jag menade att säga...') i bakfickan. Det är otroligt användbart för att backa och artigt rätta till ett kommunikationsfel. Det visar självinsikt och hjälper till att hålla samtalen smidiga.

🗺️Regionala variationer

🌍

Spanien

Föredragen:A eso me refiero / Exacto
Uttal:The 'c' in 'precisamente' and 'decir' is pronounced with a 'th' sound (like 'thing') in most of the country. The final 'd' in words like 'verdad' is often softened or dropped.
Alternativ:
JustoEfectivamente

Användningen åtföljs ofta av uttrycksfulla handgester. Frasen 'Efectivamente' (Effektivt / Sannerligen) är ett något mer formellt men vanligt sätt att bekräfta något, särskilt i professionella sammanhang.

🌍

Mexiko

Föredragen:Eso es lo que quiero decir / Exacto
Uttal:Pronunciation is generally very clear. The 's' sound is always crisp. The 'c' and 'z' are pronounced like an 's'.
Alternativ:
Ándale, a eso me refieroJustamente

'Ándale' är ett mycket vanligt mexikanskt utrop som kan betyda 'exakt', 'det är det', eller 'kom igen'. Att använda det före 'a eso me refiero' gör att det låter mycket naturligt och lokalt.

🇦🇷

Argentina

Föredragen:A eso me refiero / Tal cual
Uttal:The 'll' and 'y' sounds are pronounced like 'sh' in English ('me refiero' might sound like 'me re-fee-EH-sho' to some). Intonation is very melodic and distinct.
Alternativ:
Tal cualPosta

'Tal cual' är extremt vanligt och betyder 'Precis så' eller 'Exakt'. Det informella ordet 'Posta' (som 'På riktigt') kan också användas för att bekräfta att det någon sa är sant för din mening. Ofta lägger argentinare till '¿viste?' i slutet av en mening för betoning.

💬Vad kommer härnäst?

Efter att du har klargjort din poäng med 'A eso me refiero...'

De säger:

Ah, ya veo. / Ahora entiendo.

Aha, jag förstår. / Nu förstår jag.

Du svarar:

Qué bueno. / Perfecto.

Det är bra. / Perfekt.

Du samtycker till någon genom att säga '¡Exacto!'

De säger:

¿Verdad que sí? / ¿A que sí?

Visst? / Sa jag inte det?

Du svarar:

Sí, totalmente. / Sin duda.

Ja, absolut. / Utan tvekan.

Du klargör en tidigare kommentar med 'Quise decir que...'

De säger:

Ah, vale, gracias por aclarar.

Okej, tack för förtydligandet.

Du svarar:

De nada, fue un malentendido.

Varsågod, det var ett missförstånd.

🧠Minnesknep

Koppla 'refiero' till det svenska ordet 'referera'. 'A eso me refiero' låter som 'Till det, refererar jag mig'. Det hjälper dig att komma ihåg att du pekar på en specifik idé.

Detta kopplar det spanska verbet till ett svenskt ord som är lätt att komma ihåg, vilket gör innebörden lättare att minnas. 'Me' påminner dig om att det handlar om *din* mening.

🔄Hur det skiljer sig från engelska

Den största skillnaden är variationen och specificiteten. Svenska förlitar sig mycket på 'jag menar' och 'exakt'. Spanska har ett bredare utbud av vanliga, nyanserade alternativ som 'a eso voy' (det är dit jag vill komma) eller 'eso mismo' (precis den saken), som ofta används i dagligt samtal för att visa olika nyanser av förtydligande och samtycke.

Falska vänner och vanliga förväxlingar:

"Det betyder..."

Varför det är annorlunda: På svenska används 'betyder' nästan uteslutande för ords definitioner eller vad något symboliserar. För personlig mening använder vi 'jag menar' eller 'jag syftar på'.

Använd istället: Använd 'betyder' för definitioner ('Vad betyder det här ordet?'). Använd 'jag menar' eller 'jag syftar på' för din personliga mening.

🎯Din inlärningsväg

✏️Testa dina kunskaper

Snabbt quiz: Det är vad jag menar

Fråga 1 av 3

Din vän beskriver en känsla om en låt, och de säger exakt de ord du tänkte på. Vad är det snabbaste och mest naturliga svaret?

Använd fraser naturligt, inte mekaniskt

Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.

Vanliga frågor

Vad är den verkliga skillnaden mellan 'A eso me refiero' och 'Eso es lo que quiero decir'?

Ärligt talat är de 99% utbytbara i vardagliga samtal. 'A eso me refiero' är bokstavligen 'Jag hänvisar till det', medan 'Eso es lo que quiero decir' är 'Det är vad jag vill säga'. Båda används för att betyda 'Det är vad jag menar'. Stressa inte över skillnaden; du kan använda båda.

Kan 'Exacto' låta oartigt eller avfärdande?

Inte alls! På spanska tas det nästan alltid som ett positivt och entusiastiskt tecken på samtycke. Din ton är naturligtvis viktig, men ett vänligt '¡Exacto!' är ett utmärkt sätt att bygga relationer och visa att ni är på samma våglängd.

Varför kan jag inte bara säga 'Yo significo...' för 'Jag menar...'?

Verbet 'significar' på spanska är reserverat för vad ord eller tecken betyder i en ordboksmening. För din personliga, avsedda mening använder du alltid uttryck med 'querer decir' (att vilja säga) eller 'referirse' (att hänvisa till). Det är ett vanligt misstag för engelsktalande, så att lära sig denna regel kommer att få dig att låta mycket mer naturlig.

Hur säger jag 'Jag menar...' när jag precis ska rätta mig själv, som 'Jag kommer på tisdag... jag menar onsdag'?

För den snabba korrigeringen skulle du använda 'o sea' eller 'quiero decir'. Till exempel: 'Llego el martes... o sea, el miércoles.' eller 'Llego el martes... quiero decir, el miércoles.' 'O sea' är extremt vanligt för den här typen av självrättelse.

Är någon av dessa fraser vanligare i Spanien jämfört med Latinamerika?

Alla huvudvariationerna förstås överallt. Du kanske dock hör 'A eso me refiero' något mer i Spanien, medan 'Eso es lo que quiero decir' är mycket frekvent i Mexiko. Regionala fraser som 'Tal cual' i Argentina är också mycket vanliga lokalt men förstås annars.

📖Relaterade lektioner

Grammatik du behöver

Stärk grammatiken bakom denna fras:

Hjälpsamma artiklar

Dyk djupare in i relaterade ämnen:

Öva uttal

Förbättra ditt uttal med tungvrickare:

📚Fortsätt lära dig spanska fraser

Utforska fler fraser i dessa kategorier

Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:

Vill du lära dig fler spanska fraser?

Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.

Visa alla spanska fraser →