amargo
“amargo” يعني “مر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
مر
أيضًا: غير محلى
📝 في التطبيق
No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.
A1لا أحب القهوة المرة؛ أفضل إضافة السكر إليها.
El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.
A2الشوكولاتة النقية أكثر مرارة من شوكولاتة الحليب.
Esta medicina tiene un sabor muy amargo.
B1هذا الدواء له طعم مر للغاية.
مر
أيضًا: مؤلم, مستاء
📝 في التطبيق
Fue una amarga decepción para todo el equipo.
B1لقد كان خيبة أمل مريرة للفريق بأكمله.
Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.
B2إنه يحتفظ بذكرى مريرة من وظيفته الأخيرة.
Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.
C1لقد بكوا دموعًا مرة بعد خسارة المباراة.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: amargo
السؤال 1 من 3
أي من هذه من المرجح أن توصف بأنها 'amargo'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'amarus'، والتي كانت تعني أيضًا مرًا أو لاذعًا في الطعم.
أول تسجيل: 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'amargo' نفس معنى 'ácido'؟
لا. 'Ácido' تعني حامض (مثل الخل أو الليمون)، بينما 'amargo' تعني مر (مثل الكاكاو غير المحلى أو الدواء).
كيف أقول 'bitters' للمشروبات الكوكتيل بالإسبانية؟
يمكنك استخدام 'amargos' (بالجمع) أو غالبًا ما تُستخدم الكلمة الإنجليزية 'bitters' في سياقات تقديم المشروبات الاحترافية.
هل يمكن أن تعني 'amargo' شخصًا حزينًا؟
عادةً، نستخدم كلمة 'amargado' لوصف شخص غير سعيد باستمرار أو ساخط على الحياة.

