cruzar
“cruzar” يعني “يعبر” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يعبر, يجتاز
أيضًا: يمر فوق
📝 في التطبيق
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
A1عليك أن تعبر الشارع للوصول إلى المتجر.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A2تمكن الفريق من عبور خط النهاية في المركز الأول.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
A1سوف نعبر الجسر لأنه أسرع.
يعقد
أيضًا: يطوي, يتقاطع
📝 في التطبيق
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
B1إنها تعقد ذراعيها عندما تكون منزعجة.
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
B2يتقاطع الخطان بالضبط في المنتصف.
No cruces las piernas si llevas falda.
B1لا تعقد ساقيك إذا كنت ترتدين تنورة.
يلتقي بالصدفة, يصادف
أيضًا: يتقاطع
📝 في التطبيق
Siempre nos cruzamos en el supermercado.
B2نلتقي دائمًا بالصدفة في السوبر ماركت.
Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.
C1إذا تقاطعت مساراتنا، فسنواجه مشكلة.
Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.
B2صادفت رئيسي القديم في المصعد.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
🗣️ تدرب في جملة صعبة النطق
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: cruzar
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'cruzar' بمعنى 'مقابلة شخص ما بشكل غير متوقع'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية المتأخرة 'cruciāre'، والتي كانت تعني في الأصل 'وضع علامة الصليب' أو 'صلب'. تطورت هذه الكلمة في الإسبانية لتعني ببساطة 'المرور عبر' أو 'وضع الأشياء على شكل صليب'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'cruzar' و 'atravesar'؟
كلاهما يعني 'يعبر'. 'Cruzar' تعني عادةً الانتقال من جانب إلى آخر، مثل عبور شارع أو نهر. 'Atravesar' غالبًا ما تعني المرور *عبر* شيء ما أو تغطية مسافة أكبر وأكثر صعوبة، مثل اجتياز سلسلة جبال أو المرور عبر غابة كثيفة.
متى يجب أن أستخدم 'cruzar' ومتى يجب أن أستخدم 'cruzarse'؟
استخدم 'cruzar' (غير انعكاسي) عندما تنقل نفسك أو شيئًا ما عبر مساحة ('Cruzo la calle'). استخدم 'cruzarse' (انعكاسي) عندما تلتقي المسارات، سواء حرفيًا (تقاطع طريقين) أو مجازيًا (مصادفة شخص ما بالصدفة: 'Me crucé con ella').


