decreto
“decreto” يعني “مرسوم” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
مرسوم
أيضًا: أمر تنفيذي, مرسوم
📝 في التطبيق
El presidente firmó un decreto para ayudar a los desempleados.
B1وقع الرئيس مرسومًا لمساعدة العاطلين عن العمل.
Por decreto real, el día de hoy será festivo.
B2بموجب مرسوم ملكي، سيكون اليوم عطلة.
El nuevo decreto entrará en vigor el próximo lunes.
C1سيدخل الأمر التنفيذي الجديد حيز التنفيذ يوم الاثنين المقبل.
أنا أصدر مرسومًا
أيضًا: أنا أفوض
📝 في التطبيق
Como director, decreto que las reuniones serán más cortas.
B2بصفتي المدير، أصدر مرسومًا بأن تكون الاجتماعات أقصر.
Yo decreto que hoy es un día para celebrar.
B1أصدر مرسومًا بأن اليوم هو يوم للاحتفال.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: decreto
السؤال 1 من 3
أي من هذه هي الطريقة الصحيحة لقول 'بموجب مرسوم'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'decretum'، التي تصف شيئًا تم تقريره أو الحكم عليه. تأتي من الفعل 'decernere'، بمعنى يقرر أو يفصل. في العربية، 'مرسوم' تأتي من الفعل 'رسم' بمعنى خطط أو حدد.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'decreto' تعني 'سري'؟
لا، على الرغم من أنهما يبدوان متشابهين ويشتركان في جذور لاتينية، إلا أن 'decreto' تعني أمرًا رسميًا. 'Secreto' تعني سري. في العربية، 'مرسوم' و 'سري' كلمتان مختلفتان تمامًا.
هل يمكنني استخدام 'decreto' لوصف قاعدة شخصية؟
فقط مجازيًا! إذا قلت 'Decreto que no hay tarea hoy' (أصدر مرسومًا بأنه لا يوجد واجب منزلي اليوم)، فأنت تتصرف كديكتاتور صغير أو كرئيس على سبيل المزاح. في العربية، قد نقول 'أنا أقرر' أو 'أنا آمر' بنفس المعنى المجازي.
ما هو 'decreto ley'؟
إنه نوع خاص من القوانين يمكن للحكومة تمريره بسرعة في حالة الطوارئ دون انتظار تصويت البرلمان بالكامل أولاً. في العربية، يُعرف بـ 'مرسوم بقانون'.

