faena
“faena” يعني “مهمة” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
مهمة, مهمة منزلية
أيضًا: عمل, واجب
📝 في التطبيق
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
B1أنهيت جميع أعمالي المنزلية قبل الظهر.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
B1إنها مهمة شاقة، لكن يجب القيام بها.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
B2يبدأ المزارعون عملهم في وقت مبكر جدًا.
موقف محبط, خدعة قذرة
أيضًا: خيبة أمل, إزعاج
📝 في التطبيق
¡Qué faena! He perdido el último autobús.
B1يا له من موقف محبط! لقد فاتني آخر حافلة.
Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.
B2لقد لعبوا خدعة قذرة ضدي وتركوني بدون تذكرة.
Es una faena que tengas que trabajar el domingo.
B2من المؤسف أنك تضطر للعمل يوم الأحد.
أداء مصارعة الثيران
أيضًا: روتين
📝 في التطبيق
El matador realizó una faena brillante en la plaza.
C1قام مصارع الثيران بأداء رائع في الحلبة.
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: faena
السؤال 1 من 3
إذا فاتك موعد رحلتك الجوية وقلت '¡Qué faena!'، فماذا تقصد؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللغة الكتالونية 'faena'، والتي تأتي من اللاتينية 'facienda'، بمعنى 'الأشياء التي يجب القيام بها'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'faena' هي نفسها 'trabajo'؟
'Trabajo' هي الكلمة العامة لـ 'وظيفة' أو 'عمل'. 'Faena' أكثر تحديدًا، وغالبًا ما تشير إلى مهمة معينة، أو مهمة منزلية، أو سلسلة من المهام. في العربية، 'عمل' هي الكلمة العامة، بينما 'مهمة' قد تكون أكثر تحديدًا، و'مهمة منزلية' تشير إلى الأعمال المنزلية.
هل يمكنني استخدام 'faena' في المكسيك؟
نعم، ولكنها أقل شيوعًا بمعنى 'موقف محبط' (حيث قد يقولون 'qué mala onda'). في المكسيك، غالبًا ما تستخدم للعمل المجتمعي أو العمل الزراعي. في العربية، قد نستخدم 'عمل مجتمعي' أو 'عمل زراعي' في المكسيك، وقد نستخدم 'يا له من موقف سيء' أو 'يا له من حظ سيء' للتعبير عن سوء الحظ.
هل 'faena' كلمة سيئة؟
لا، إنها ليست كلمة بذيئة. ومع ذلك، في إسبانيا، 'hacer una faena' يمكن أن تعني القيام بشيء سيء أو غير عادل لشخص ما. في العربية، قد نقول 'قام بخدعة' أو 'ألحق به الأذى' للتعبير عن نفس المعنى، وهي ليست كلمات بذيئة.


