informar
“informar” يعني “لإبلاغ” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
لإبلاغ, لإخطار
أيضًا: للإبلاغ عن, للنصح
📝 في التطبيق
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
A2نُعلمكم بأن رحلتكم قد ألغيت.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
B1أفاد الصحفي عن الحادث مباشرة.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
A2من فضلك، أبلغ رئيسك بالتغييرات.
للاكتشاف, للاطلاع على المعلومات
أيضًا: للبحث
📝 في التطبيق
Antes de votar, debes informarte bien sobre los candidatos.
B1قبل التصويت، يجب أن تطلع جيدًا على المرشحين (أو: يجب أن تحصل على معلومات جيدة عن المرشحين).
Me informo de las noticias cada mañana.
A2أنا أطلع على الأخبار كل صباح.
¿Dónde podemos informarnos sobre el proceso de visa?
B1أين يمكننا معرفة عملية التأشيرة؟
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: informar
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'informarse' (الشكل الانعكاسي) بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي الكلمة مباشرة من اللاتينية *informare*، والتي كانت تعني 'إعطاء شكل لـ'، 'تشكيل'، أو لاحقًا، 'إعطاء فكرة عن شيء ما'. تطور معنى إعطاء شخص حقائق أو تفاصيل بشكل طبيعي من فكرة 'تشكيل' معرفته.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'informar' و 'informarse'؟
'Informar' تعني *إعطاء المعلومات لشخص آخر* ('Yo informo a mi amigo'). 'Informarse' تعني *الحصول على المعلومات بنفسك* ('Yo me informo'). المفتاح هو من يتلقى المعرفة.
هل يجب أن أستخدم 'de' أو 'sobre' بعد 'informar'؟
كلاهما شائع عند ذكر موضوع المعلومات. غالبًا ما يُفضل 'Sobre' (عن)، ولكن 'de' (من) قياسي جدًا أيضًا، خاصة في السياقات الرسمية أو الإقليمية. مثال: 'Informar sobre el clima' أو 'Informar del clima'.

