quiero
“quiero” يعني “أنا أريد” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أنا أريد
أيضًا: أود أن
📝 في التطبيق
Quiero un café con leche, por favor.
A1أريد قهوة بالحليب، من فضلك.
Quiero aprender a tocar la guitarra.
A1أريد أن أتعلم العزف على الجيتار.
¿No quieres venir al cine con nosotros?
A2ألا تريد أن تأتي إلى السينما معنا؟
أنا أحب
أيضًا: أهتم بـ, أنا معجب بـ
📝 في التطبيق
Te quiero mucho, abuela.
A2أحبك كثيرًا يا جدتي.
Es mi mejor amigo, lo quiero como a un hermano.
B1إنه صديقي المفضل، أحبه كأخ.
Sus padres se quieren mucho.
A2والداها يحبان بعضهما البعض كثيرًا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: quiero
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'quiero' بمعنى 'أحب'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'quaerere'، والتي كانت تعني 'البحث عن، طلب، أو النظر إلى'. بمرور الوقت، تحول معنى 'البحث عن' إلى 'الرغبة في' أو 'الشوق' لشيء ما.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الحقيقي بين 'te quiero' و 'te amo'؟
'Te quiero' هي الطريقة الأكثر شيوعًا لقول 'أحبك' وتُستخدم للعائلة والأصدقاء والشركاء الرومانسيين. إنها تدور حول المودة العميقة والاهتمام. 'Te amo' تعبر عن حب أكثر عمقًا وشغفًا، وغالبًا ما يكون رومانسيًا. فكر في 'te quiero' على أنها 'أحبك/أهتم بك' و 'te amo' على أنها 'أنا مغرم بك'.
هل من الوقاحة قول 'quiero' عند طلب الطعام؟
ليس وقاحة تمامًا، ولكنه قد يكون مباشرًا جدًا، مثل قول 'I want' باللغة الإنجليزية. لتبدو أكثر تهذيبًا وطبيعية، يستخدم الكثيرون 'quisiera' ('أود أن')، 'me gustaría' ('أود أن')، أو 'me pones' ('هل يمكنني الحصول على...'). ولكن إذا كنت مبتدئًا، فسيفهم الجميع 'quiero' تمامًا!
لماذا يتغير الفعل 'querer' من 'e' إلى 'ie' (quiero) ولكن ليس في 'nosotros' (queremos)؟
'Querer' هو فعل 'متغير الجذع'. بالنسبة للعديد من هذه الأفعال، يحدث تغيير الإملاء عندما يقع الضغط الصوتي على هذا الجزء من الكلمة ('quiE-ro'). في صيغتي 'nosotros' (نحن) و 'vosotros' (أنتم)، ينتقل الضغط إلى النهاية ('que-RE-mos')، لذلك لا يحتاج الجذع إلى التغيير. إنه نمط ستراه في العديد من الأفعال الأخرى مثل 'entender' (يفهم) و 'pensar' (يفكر)!

