espero
“espero” يعني “أنا أنتظر” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أنا أنتظر
أيضًا: أنا أنتظر الآن
📝 في التطبيق
Espero el autobús en la parada.
A1أنا أنتظر الحافلة في محطة الحافلات.
Te espero en el café a las cinco.
A1سأنتظرك في المقهى في الخامسة.
Siempre espero a que la luz se ponga verde.
A2أنا دائمًا أنتظر الضوء ليتحول إلى اللون الأخضر.
أنا آمل

📝 في التطبيق
Espero que estés bien.
A2آمل أن تكون بخير.
Espero ganar la lotería algún día.
B1آمل أن أفوز باليانصيب يومًا ما.
Espero que no llueva mañana.
A2آمل ألا تمطر غدًا.
أنا أتوقع

📝 في التطبيق
Espero una llamada de mi jefe.
B1أنا أتوقع مكالمة من رئيسي.
No espero menos de ti.
B1لا أتوقع أقل من ذلك منك.
Espero recibir el paquete mañana.
B2أتوقع استلام الطرد غدًا.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: espero
السؤال 1 من 3
أي جملة تعني 'آمل ألا تمطر'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'spērāre'، والتي تعني 'يأمل' أو 'يبحث عن'. يمكنك أن ترى كيف تطور هذا الجذر اللاتيني الوحيد إلى كل المعاني الإسبانية الحديثة الثلاثة: الأمل في شيء ما، البحث (الانتظار) عن شيء ما، والتطلع إلى (توقع) شيء ما.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا هناك ثلاثة معانٍ لكلمة واحدة؟ كيف أعرف أيها يُستخدم؟
السياق هو كل شيء! إذا كان شخص ما ينظر إلى ساعته في محطة حافلات، فإن 'espero' تعني 'أنا أنتظر'. إذا كانوا يتحدثون عن امتحان صديق، فإن 'espero' تعني 'آمل'. إذا كانوا ينظرون إلى الباب، فمن المحتمل أن تعني 'espero' 'أتوقع'. ستعتاد على التمييز بسرعة كبيرة.
هل أحتاج دائمًا إلى 'que' بعد 'espero' عندما آمل في شيء ما؟
فقط عندما تأمل أن يقوم شخص أو شيء آخر بفعل ما. على سبيل المثال، 'Espero que **tú** vengas' (آمل أن تأتي أنت). إذا كنت تأمل في القيام بالفعل بنفسك، فلا تستخدم 'que'. على سبيل المثال، 'Espero venir' (آمل أن آتي).
هل 'espero' هي نفسها 'I am waiting'؟
نعم، يمكن أن تكون كذلك. في الإسبانية، غالبًا ما يُستخدم المضارع البسيط ('espero') للأفعال التي تحدث الآن، تمامًا مثل 'I am waiting' في اللغة الإنجليزية. يمكنك أيضًا أن تقول 'Estoy esperando'، وهي ترجمة مباشرة أكثر، لكن 'espero' شائعة جدًا وطبيعية في هذا الموقف.


