reabrir
“reabrir” يعني “أن يُعيد الفتح” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن يُعيد الفتح
أيضًا: أن يفتح مرة أخرى
📝 في التطبيق
La tienda va a reabrir el próximo lunes.
A2سيُعيد المتجر فتح أبوابه يوم الاثنين القادم.
Tuvieron que reabrir la frontera después de la tormenta.
B1كان عليهم إعادة فتح الحدود بعد العاصفة.
El museo reabrió sus puertas tras dos años de reformas.
B2أعاد المتحف فتح أبوابه بعد عامين من التجديدات.
أن يُعيد الفتح
أيضًا: أن يُعيد الفتح
📝 في التطبيق
El juez decidió reabrir el caso tras encontrar nuevas pruebas.
B2قرر القاضي إعادة فتح القضية بعد العثور على أدلة جديدة.
Esas palabras reabrieron viejas heridas en la familia.
C1أعادت تلك الكلمات فتح جروح قديمة في العائلة.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: reabrir
السؤال 1 من 3
أي من هذه هي الطريقة الصحيحة لقول 'لقد أعيد فتح المتجر'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من البادئة الإسبانية 're-' (بمعنى مرة أخرى) والفعل 'abrir'، الذي يأتي من الكلمة اللاتينية 'aperire' (يكشف أو يفتح).
أول تسجيل: 15th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل الفعل 'reabrir' قياسي؟
تقريباً! يتبع القواعد القياسية للأفعال المنتهية بـ '-ir'، باستثناء شيء واحد: اسم المفعول الخاص به. بدلاً من 'reabrido'، يجب عليك استخدام 'reabierto'.
هل يمكنني قول 'volver a abrir' بدلاً من 'reabrir'؟
نعم! 'Volver a abrir' بديل شائع وطبيعي جداً في اللغة الإسبانية المحكية.
كيف نقول 'إعادة فتح' كاسم؟
الاسم الذي يعني 'إعادة فتح' (مثل إعادة الافتتاح الكبير لمتجر) هو 'la reapertura'.

