tiré
“tiré” يعني “رميتُ” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
رميتُ
أيضًا: قذفتُ, ألقيتُ
📝 في التطبيق
Tiré la basura antes de salir de casa.
A1رميتُ القمامة قبل مغادرة المنزل.
Cuando me vio, tiré la carta al fuego.
A2عندما رآني، ألقيتُ الرسالة في النار.
أسقطتُ
أيضًا: دفعتُ لأسفل, هدّمتُ
📝 في التطبيق
Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.
B1أسقطتُ برج مكعبات ابن أخي عن طريق الخطأ.
Tiré la pared vieja para abrir espacio.
B2أسقطتُ الجدار القديم لفتح مساحة.
أطلقتُ
أيضًا: أطلقتُ النار, التقطتُ (صورة)
📝 في التطبيق
Tiré al pato, pero no lo acerté.
B1أطلقتُ على البطة، لكنني لم أصبها.
Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.
B2التقطتُ صورة لغروب الشمس بهاتفي. (شائع في بعض المناطق)
أضعتُ
أيضًا: بدّدتُ, أنفقتُ ببذخ
📝 في التطبيق
Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.
B2أضعتُ راتبي بالكامل على ملابس لا أحتاجها.
Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.
C1إذا أضعتُ فرصتي، فكان ذلك خطأي.
🔄 التصريفات
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "tiré" بالإسبانية:
أسقطتُ→أضعتُ→أطلقتُ→أطلقتُ النار→أنفقتُ ببذخ→بدّدتُ→دفعتُ لأسفل→هدّمتُ→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: tiré
السؤال 1 من 2
أي جملة إنجليزية تستخدم بشكل صحيح المعنى المجازي لـ 'tiré' (أضعتُ)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الفعل الإسباني القروسطي 'tirar'، الذي كان يعني في الأصل 'يسحب أو يستخرج'. بمرور الوقت، تحول معناه ليشمل 'يرمي' (مثل سحب القوس للرمي، أو سحب شيء ما وإلقائه بعيدًا).
أول تسجيل: 11th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'tiré' (رميتُ) و 'eche' (رميتُ)؟
'Tiré' (من 'tirar') تُستخدم بشكل عام لرمي الأشياء بعيدًا، أو رمي كرة، أو إسقاط شيء ما. 'Eché' (من 'echar') تُستخدم غالبًا لرمي السوائل، أو إضافة مكون رئيسي، أو بدء شيء ما (مثل فيلم أو سباق). غالبًا ما تكون قابلة للتبديل عند الإشارة إلى القمامة، لكن 'tirar' أكثر شيوعًا.
هل 'tirar' تعني 'يسحب' في أي وقت؟
نعم، بشكل مربك! في بعض أجزاء أمريكا اللاتينية، لا يزال 'tirar' يحتفظ بمعناه الأصلي 'يسحب' أو 'يجذب'. ومع ذلك، في إسبانيا والعديد من المناطق الأخرى، يُستخدم 'jalar' أو 'halar' بمعنى 'يسحب'، ويُخصص 'tirar' بمعنى 'يرمي'.



