adentro
“adentro” bedeutet “drinnen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
drinnen, herein
Auch: nach innen
📝 In Aktion
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
A1Es ist kalt draußen, lass uns reingehen!
Por favor, pasen adentro y siéntense.
A2Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
B1Der Hund will nicht reinkommen; er ist lieber draußen als drinnen.
das Innere, der Innenraum

📝 In Aktion
El adentro de la cueva era muy oscuro y húmedo.
B2Das Innere der Höhle war sehr dunkel und feucht.
Tenemos que limpiar los adentros del coche este fin de semana.
B2Wir müssen dieses Wochenende das Innere des Autos putzen.
innerlich, für sich
Auch: im Inneren
📝 In Aktion
Parecía tranquilo, pero por adentro sentía mucho miedo.
B2Er wirkte ruhig, aber innerlich hatte er große Angst.
«Qué extraño», pensó para sus adentros.
C1'Wie seltsam', dachte er für sich.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "adentro" übersetzt werden:
das innere→der innenraum→drinnen→für sich→im inneren→innerlich→nach innen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: adentro
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'adentro' korrekt, um 'lass uns reingehen' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt aus der Kombination von drei alten Wörtern: 'a' (was 'zu' oder 'in Richtung' bedeutet), 'de' (von) und dem lateinischen 'intro' (innerhalb). Es bündelt buchstäblich die Bedeutung von 'in Richtung des Inneren' in einem Wort.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'adentro' und 'dentro'?
Das ist eine tolle Frage, weil sie sich sehr ähneln! Die einfachste Art, darüber nachzudenken, ist, dass 'adentro' oft eine Bewegung *ins* Innere andeutet (wie 'hinein'), während 'dentro' mehr die Position *im* Inneren beschreibt. Eine Schlüsselregel ist: Wenn Sie 'im Inneren VON etwas' sagen möchten, verwenden Sie fast immer 'dentro de'. Zum Beispiel ist 'Estoy dentro de la casa' (Ich bin im Haus) viel gebräuchlicher als 'Estoy adentro de la casa', obwohl man letzteres in Lateinamerika hören kann.
Kann ich 'adentro de' sagen?
Ja, das können Sie, und viele Muttersprachler tun es, besonders in Lateinamerika. In der formellen Schriftsprache und in Spanien gilt es jedoch als korrekter, 'dentro de' zu verwenden. Für Lernende ist es eine sichere Wahl, 'adentro' zu verwenden, wenn es allein steht ('Vamos adentro'), und 'dentro de', wenn Sie spezifizieren, worin es sich befindet ('dentro de la caja').


