Wie sagt man "drinnen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “drinnen” ist “dentro” — verwenden Sie „dentro“, um einen allgemeinen Ort oder eine Position im Inneren anzugeben, ohne eine spezifische Bewegung oder Richtung hervorzuheben..
dentro
/DEN-troh//ˈden.tɾo/

Beispiele
Hace frío, vamos a jugar dentro.
Es ist kalt, lass uns drinnen spielen.
Por favor, espere dentro.
Bitte warten Sie drinnen.
Miró hacia dentro, pero no vio a nadie.
Er schaute hinein, aber er sah niemanden.
Antwort auf 'Wo?'
Verwenden Sie 'dentro' allein, um die Frage '¿Dónde?' (Wo?) zu beantworten. Es gibt den allgemeinen Ort an, ohne sagen zu müssen, worin sich etwas befindet.
'dentro' vs. 'adentro'
Fehler: “Die Wörter 'dentro' und 'adentro' exakt gleich verwenden.”
Korrektur: 'Dentro' bezeichnet einen allgemeinen Ort. 'Adentro' deutet oft eine Bewegung *hinein* an. Zum Beispiel: '¡Vamos adentro!' (Gehen wir rein!). Im Zweifel ist 'dentro' meist die sicherere Wahl.
adentro
/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

Beispiele
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
Es ist kalt draußen, lass uns reingehen!
Por favor, pasen adentro y siéntense.
Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
Der Hund will nicht reinkommen; er ist lieber draußen als drinnen.
Adentro vs. Dentro
Diese beiden Wörter sind sich sehr ähnlich, haben aber einen leichten Unterschied. Denken Sie daran, dass 'adentro' eher eine Bewegung ins Innere andeutet (Vamos adentro). 'Dentro' bezieht sich mehr auf einen statischen Ort im Inneren (Estoy dentro). Wenn Sie sagen wollen 'im Inneren VON etwas', brauchen Sie fast immer 'dentro de' (dentro de la casa).
Hinzufügen unnötiger Wörter
Fehler: “El gato está en adentro de la casa.”
Korrektur: Sagen Sie einfach 'El gato está adentro' oder 'El gato está dentro de la casa.' Sie brauchen 'en' vor 'adentro' nicht.
interior
een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

Beispiele
La pared interior es de color blanco.
Die Innenwand ist weiß.
Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.
Sie benötigen eine Genehmigung, um den inneren Bereich des Gebäudes zu betreten.
El motor tiene un problema interior.
Der Motor hat ein inneres Problem.
Folgt immer dem Nomen
Im Gegensatz zum Deutschen, wo 'innen' oder 'inner' oft vorangestellt wird, folgt 'interior' im Spanischen fast immer dem beschriebenen Ding (la pared interior).
Falsche Platzierung
Fehler: “La interior pared.”
Korrektur: La pared interior. 'Interior' fungiert hier als beschreibendes Wort und steht nach dem Nomen.
Verwechslung von „dentro“ und „adentro“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


