arranca
“arranca” bedeutet “springt an” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
springt an, rennt los
Auch: kommt in Gang
📝 In Aktion
El coche no arranca por el frío.
A2Das Auto springt wegen der Kälte nicht an.
Ella arranca a correr cuando ve el autobús.
B1Sie rennt los, als sie den Bus sieht.
zieht heraus, reißt ab
Auch: reißt heraus
📝 In Aktion
El dentista le arranca la muela sin dolor.
B1Der Zahnarzt zieht ihm den Zahn ohne Schmerzen.
Arranca las malas hierbas del jardín cada semana.
A2Sie zieht jede Woche das Unkraut aus dem Garten.
Start!, Reiß raus!
Auch: Los geht's!
📝 In Aktion
¡Arranca, que vamos tarde!
A2Start (das Auto), wir sind spät dran!
Arranca esa pegatina que está fea.
A2Reiß diesen Aufkleber ab, er ist hässlich.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "arranca" übersetzt werden:
los geht's!→reiß raus!→reißt ab→reißt heraus→rennt los→springt an→zieht heraus→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: arranca
Frage 1 von 2
Welche Bedeutung von 'arranca' wird im Satz verwendet: 'Mi vecino arranca el coche a las siete en punto.'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'arrancar' stammt vom älteren spanischen Wort 'rancar' ab, das wahrscheinlich germanische Wurzeln im Sinne von Ergreifen oder Ziehen hatte. Das 'a-'-Präfix wurde später hinzugefügt, um den Beginn oder die Einleitung der Handlung zu betonen.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'arranca' zwei verschiedene grammatikalische Funktionen (Präsens und Befehl)?
Das ist im Spanischen sehr häufig! Bei den meisten regelmäßigen Verben ist die freundliche Befehlsform (der 'tú' Imperativ) genau dasselbe Wort wie die 'er/sie/es'-Form im Präsens. Das erspart Ihnen das Lernen zusätzlicher Formen.
Wird 'arrancar' nur für physisches Starten verwendet oder kann es auch figurativ sein?
Es kann figurativ verwendet werden. Man kann sagen 'arrancar una sonrisa' (ein Lächeln hervorzaubern) oder 'arrancar un compromiso' (ein Versprechen abringen), was bedeutet, etwas Nicht-Physisches herauszuziehen.


