asegurarse
“asegurarse” bedeutet “sicherstellen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
sicherstellen, gewährleisten
Auch: prüfen, verifizieren
📝 In Aktion
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
A2Stell sicher, dass die Tür geschlossen ist, bevor du gehst.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
B1Ich habe sichergestellt, dass ich alles Notwendige für die Reise hatte.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
B1Sie sorgt immer dafür, dass sich ihre Gäste wohlfühlen.
sich versichern
Auch: eine Deckung abschließen
📝 In Aktion
Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.
B2Wir haben uns gegen Feuer und Diebstahl im Haus versichert.
Es obligatorio asegurarse antes de conducir en este país.
C1Es ist obligatorisch, sich in diesem Land zu versichern, bevor man fährt.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "asegurarse" übersetzt werden:
gewährleisten→prüfen→sich versichern→sicherstellen→verifizieren→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: asegurarse
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'asegurarse' im Sinne von 'eine Versicherung abschließen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen 'securus' ab, was 'sorgenfrei' oder 'sicher' bedeutet. Das Verb 'asegurar' wurde durch Hinzufügen des Präfixes 'a-' gebildet und bedeutet 'sicher machen'. Die reflexive Form 'asegurarse' bedeutet 'sich selbst sicher machen' oder 'Sicherheit/Gewissheit bestätigen'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'asegurar' und 'asegurarse'?
'Asegurar' (nicht-reflexiv) bedeutet 'etwas sichern oder abschließen' (Aseguré la puerta = Ich schloss die Tür ab) oder 'etwas anderes versichern' (Aseguré mi coche = Ich versicherte mein Auto). 'Asegurarse' (reflexiv) bedeutet 'sicherstellen/prüfen' (Me aseguré de que viniera = Ich stellte sicher, dass er kam) oder 'sich selbst versichern' (Me aseguré la vida = Ich versicherte mein Leben).
Wird 'asegurarse' immer mit 'de' gefolgt?
Wenn es 'sicherstellen, dass [eine Tatsache wahr ist]' bedeutet, folgt es im Standardspanisch fast immer auf 'de que'. In einigen Regionen hört man jedoch 'asegurarse que', was auch in informeller Sprache akzeptiert ist.

