Wie sagt man "sicherstellen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sicherstellen” ist “asegurar” — verwenden Sie 'asegurar' (reflexiv mit 'se'), wenn Sie eine Überprüfung veranlassen oder den Zustand von etwas überprüfen möchten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Beispiele
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Schlüssel haben, bevor Sie abschließen.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
Ich stellte sicher, dass es allen nach dem Unfall gut ging.
Reflexive Handlung
Wenn „asegurarse“ verwendet wird, teilt uns das „se“ mit, dass sich die Handlung des Prüfens oder Vergewisserns auf die sprechende Person selbst richtet („Ich vergewissere mich selbst“).
Verwendung von 'Que'
Diese Bedeutung wird fast immer von „de que“ (oder in einigen Regionen nur „que“) gefolgt, und dann der Information, die Sie überprüfen.
Weglassen des Pronomens
Fehler: “Asegura de que tienes el dinero. (Fehlendes Reflexivpronomen)”
Korrektur: Asegúrate de que tienes el dinero. (Das Pronomen „te“ wird benötigt, weil Sie der Person sagen, sie solle für sich selbst nachsehen.)
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

Beispiele
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Stell sicher, dass die Tür geschlossen ist, bevor du gehst.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Ich habe sichergestellt, dass ich alles Notwendige für die Reise hatte.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Sie sorgt immer dafür, dass sich ihre Gäste wohlfühlen.
Das Reflexivpronomen ('se')
Da es sich um 'asegurarse' handelt, müssen Sie das kleine Pronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden, das zur handelnden Person passt. Die Handlung des Sicherstellens richtet sich auf die Person zurück, die die Überprüfung durchführt.
Verwendung von 'de que'
Wenn Sie 'asegurarse' verwenden, um eine Tatsache zu bestätigen, folgt meistens 'de que' (oder manchmal nur 'que'), wie in: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Ich habe sichergestellt, dass alles in Ordnung war.)
Das Reflexivpronomen vergessen
Fehler: “Aseguro la puerta.”
Korrektur: Me aseguro de la puerta. (Es sei denn, Sie meinen 'Ich schließe/befestige die Tür', was das nicht-reflexive Verb 'asegurar' ist.) Wenn Sie 'sicherstellen' meinen, müssen Sie die 'se'-Form verwenden.
asegurarte
ah-seh-goo-RAHR-tehaseɣuˈɾaɾte

Beispiele
Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.
Du musst sicherstellen, dass die Tür geschlossen ist.
Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.
Bevor du gehst, solltest du sicherstellen, dass du die Schlüssel mitnimmst.
Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.
Es ist wichtig, sich vor dem Klettern mit einem guten Gurt zu sichern.
Das 'te' am Ende
Das 'te' bedeutet 'dich' oder 'dir' (reflexiv). Es wird an das Verb angehängt, wenn man einen Befehl gibt (Imperativ) oder wenn es sich um eine Infinitivform handelt (wie bei 'indem man sicherstellt'). Im Deutschen steht das Reflexivpronomen ('dich') meist vor dem Verb, aber im Spanischen wird es an den Infinitiv angehängt.
Das magische Wort 'de'
Wenn man sagen möchte 'sicherstellen, DASS...', muss man fast immer 'asegurarte DE que' sagen. Das Weglassen des 'de' ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, da wir im Deutschen oft nur 'sicherstellen, dass...' sagen.
Fehlendes 'de'
Fehler: “asegurarte que”
Korrektur: asegurarte DE que
garantizar
gah-rahn-tee-SAHRɡaɾantiˈsaɾ

Beispiele
Queremos garantizar que todos reciban su invitación.
Wir wollen sicherstellen, dass jeder seine Einladung erhält.
El éxito no se puede garantizar en este negocio.
Erfolg kann in diesem Geschäft nicht garantiert werden.
Te garantizo que te va a gustar la película.
Ich garantiere dir, dass dir der Film gefallen wird.
Schreibweisenwechsel beachten
Das 'z' wird zu einem 'c', sobald ihm ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (garanticé) und in allen Formen des speziellen Wunsch-/Befehlsmodus (garantice).
Rechtschreibfehler: garanticé
Fehler: “Schreiben von 'garantizé'.”
Korrektur: Verwenden Sie immer ein 'c' vor einem 'e' in diesen Endungen. Denken Sie daran wie eine Familienregel für Verben, die auf -zar enden.
asegúrese
ah-seh-GOO-reh-sehaseˈɣuɾese

Beispiele
Por favor, asegúrese de cerrar la puerta al salir.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Tür beim Verlassen schließen.
Asegúrese de que todos los documentos estén firmados.
Gewährleisten Sie, dass alle Dokumente unterschrieben sind.
Antes de comenzar, asegúrese de haber leído las instrucciones.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen gelesen haben, bevor Sie beginnen.
Das versteckte 'Sie'
Das Wort 'asegúrese' ist eine Aufforderung an 'usted' (die formelle Art, 'Sie' zu sagen). Das 'se' am Ende bedeutet so viel wie 'sich selbst'.
Die 'De'-Regel
Im Spanischen müssen Sie fast immer 'de' nach diesem Wort einfügen, wenn eine Handlung folgt, wie in 'asegúrese de cerrar' (sicherstellen zu schließen).
Das 'De' vergessen
Fehler: “Asegúrese cerrar la puerta.”
Korrektur: Asegúrese de cerrar la puerta. Das Spanische verlangt das 'de', um die Aufforderung mit der nächsten Handlung zu verbinden.
Das falsche 'Sie' verwenden
Fehler: “Asegúrese (zu einem engen Freund sprechend).”
Korrektur: Verwenden Sie 'Asegúrate' für Freunde und 'Asegúrese' für Personen, die Sie nicht gut kennen oder denen Sie Respekt zeigen möchten.
procurar
pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

Beispiele
Procura llegar a tiempo a la reunión.
Procura llegar a tiempo a la reunión.
Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.
Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.
Procuré no hacer ruido al entrar en la casa.
Intenté no hacer ruido al entrar en la casa.
Verwendung von 'que' mit Procurar
Wenn du 'procurar que' (sicherstellen, dass) sagst, muss das folgende Verb in den Konjunktiv (subjuntivo) gesetzt werden. Zum Beispiel: 'Procuro que coma' (Ich stelle sicher, dass er isst).
Direkte Handlung vs. Ziel
Verwende 'procurar' + ein Aktionsverb (Infinitiv), um zu sagen, dass du selbst versuchst, etwas zu tun. Verwende 'procurar que', wenn du sicherstellen möchtest, dass etwas anderes passiert.
Kein 'de' hinzufügen
Fehler: “Procuro de estudiar mucho.”
Korrektur: Procuro estudiar mucho. Im Gegensatz zu 'tratar de' folgt bei 'procurar' direkt das nächste Verb ohne zusätzliche Präposition.
confiscar
kon-fees-karkoɱfisˈkaɾ

Beispiele
El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.
Der Lehrer musste dem Schüler das Handy wegnehmen.
La policía confiscó los bienes del sospechoso.
Die Polizei beschlagnahmte die Vermögenswerte des Verdächtigen.
Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.
Wenn Sie die Genehmigungen nicht haben, kann der Zoll die Ware beschlagnahmen.
Die 'Rechtschreibänderungs'-Regel
Bei Verben, die auf -car enden, ändert sich das 'c' zu 'qu' vor einem 'e'. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (confisqué) und in allen Formen des Konjunktivs (confisque). Dies geschieht, um den harten 'K'-Laut beizubehalten.
Direkte Handlung
Dieses Verb wirkt direkt auf das Objekt, das weggenommen wird. Sie benötigen keine Präposition wie 'von' vor dem Gegenstand. Sie sagen einfach 'confiscar [Gegenstand]'.
Falsche Schreibweise in der Vergangenheitsform
Fehler: “Yo confiscé.”
Korrektur: Yo confisqué. Ohne das 'u' würde das 'c' wie ein 's' klingen, da es von einem 'e' gefolgt wird.
velar
beh-larbeˈlaɾ

Beispiele
La madre se quedó toda la noche para velar a su hijo enfermo.
Die Mutter blieb die ganze Nacht wach, um über ihren kranken Sohn zu wachen.
Debemos velar por el bienestar de los animales.
Wir müssen für das Wohlergehen der Tiere sorgen/sicherstellen.
Los guardias velan el edificio durante la madrugada.
Die Wachen wachen in den frühen Morgenstunden über das Gebäude.
Verwendung der Präposition 'por'
Wenn Sie sagen möchten, dass Sie etwas 'sicherstellen' oder sich um die Interessen von jemandem 'kümmern', müssen Sie nach 'velar' das Wort 'por' verwenden. Beispiel: 'Velo por tu seguridad'.
Direktes Bewachen einer Person
Wenn Sie physisch bei einer kranken oder verstorbenen Person wach bleiben, benötigen Sie 'por' nicht. Sie verwenden die Person einfach als Objekt: 'Velaron al abuelo'.
Verwechslung mit 'Vigilar'
Fehler: “Verwendung von 'velar', wenn eigentlich polizeiliche Überwachung gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'velar' für fürsorgliches/beschützendes Wachen und 'vigilar' für offizielle oder verdächtige Überwachung.
Verwechslung von 'asegurar' und 'garantizar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







