Inklingo

Wie sagt man "sicherstellen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsicherstellenist asegurarverwenden Sie 'asegurar' (reflexiv mit 'se'), wenn Sie eine Überprüfung veranlassen oder den Zustand von etwas überprüfen möchten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist.

asegurar🔊A2

Verwenden Sie 'asegurar' (reflexiv mit 'se'), wenn Sie eine Überprüfung veranlassen oder den Zustand von etwas überprüfen möchten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist.

Mehr erfahren →
asegurarse🔊A2

Nutzen Sie 'asegurarse', um auszudrücken, dass Sie selbst eine Handlung überprüfen oder sich vergewissern, dass etwas getan wird.

Mehr erfahren →
asegurarte🔊A2

Verwenden Sie 'asegurarte', wenn Sie sich selbst oder eine andere Person auffordern, zu prüfen, ob etwas wahr ist oder erledigt wurde.

Mehr erfahren →
garantizar🔊B1

Setzen Sie 'garantizar' ein, wenn Sie dafür sorgen wollen, dass etwas Bestimmtes geschieht oder erreicht wird; es impliziert eine stärkere Verpflichtung.

Mehr erfahren →
asegúrese🔊B1

Verwenden Sie 'asegúrese' in formellen Kontexten, wenn Sie eine Anweisung geben, dass jemand etwas überprüfen oder sicherstellen soll.

Mehr erfahren →
procurar🔊B1

Nutzen Sie 'procurar', wenn Sie sich bemühen oder versuchen, etwas zu erreichen oder sicherzustellen, oft im Sinne von 'darauf achten'.

Mehr erfahren →
confiscar🔊B1

Obwohl 'confiscar' nicht direkt 'sicherstellen' bedeutet, kann es in einem Kontext verwendet werden, in dem etwas zur Sicherheit oder Prävention weggenommen wird.

Mehr erfahren →
velar🔊B1

Obwohl 'velar' oft 'wachen' bedeutet, kann es in speziellen Kontexten auch 'sicherstellen' im Sinne von 'überwachen' oder 'für etwas sorgen' bedeuten, besonders wenn es um Schutz geht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

asegurar

ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

verb (reflexive)A2informell
Verwenden Sie 'asegurar' (reflexiv mit 'se'), wenn Sie eine Überprüfung veranlassen oder den Zustand von etwas überprüfen möchten, um sicherzustellen, dass es korrekt ist.
Eine neugierige Person hält eine große Lupe, um einen einzelnen roten Apfel genau zu untersuchen, was die Überprüfung oder das Vergewissern symbolisiert.

Beispiele

Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.

Stellen Sie sicher, dass Sie die Schlüssel haben, bevor Sie abschließen.

Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.

Ich stellte sicher, dass es allen nach dem Unfall gut ging.

Reflexive Handlung

Wenn „asegurarse“ verwendet wird, teilt uns das „se“ mit, dass sich die Handlung des Prüfens oder Vergewisserns auf die sprechende Person selbst richtet („Ich vergewissere mich selbst“).

Verwendung von 'Que'

Diese Bedeutung wird fast immer von „de que“ (oder in einigen Regionen nur „que“) gefolgt, und dann der Information, die Sie überprüfen.

Weglassen des Pronomens

Fehler:Asegura de que tienes el dinero. (Fehlendes Reflexivpronomen)

Korrektur: Asegúrate de que tienes el dinero. (Das Pronomen „te“ wird benötigt, weil Sie der Person sagen, sie solle für sich selbst nachsehen.)

asegurarse

ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

verbA2informell
Nutzen Sie 'asegurarse', um auszudrücken, dass Sie selbst eine Handlung überprüfen oder sich vergewissern, dass etwas getan wird.
Eine Zeichentrickfigur drückt fest auf ein großes, fest verschlossenes Vorhängeschloss an einer stabilen Holzkiste, was darauf hindeutet, dass sie deren Sicherheit überprüft.

Beispiele

Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.

Stell sicher, dass die Tür geschlossen ist, bevor du gehst.

Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.

Ich habe sichergestellt, dass ich alles Notwendige für die Reise hatte.

Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.

Sie sorgt immer dafür, dass sich ihre Gäste wohlfühlen.

Das Reflexivpronomen ('se')

Da es sich um 'asegurarse' handelt, müssen Sie das kleine Pronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden, das zur handelnden Person passt. Die Handlung des Sicherstellens richtet sich auf die Person zurück, die die Überprüfung durchführt.

Verwendung von 'de que'

Wenn Sie 'asegurarse' verwenden, um eine Tatsache zu bestätigen, folgt meistens 'de que' (oder manchmal nur 'que'), wie in: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Ich habe sichergestellt, dass alles in Ordnung war.)

Das Reflexivpronomen vergessen

Fehler:Aseguro la puerta.

Korrektur: Me aseguro de la puerta. (Es sei denn, Sie meinen 'Ich schließe/befestige die Tür', was das nicht-reflexive Verb 'asegurar' ist.) Wenn Sie 'sicherstellen' meinen, müssen Sie die 'se'-Form verwenden.

asegurarte

ah-seh-goo-RAHR-tehaseɣuˈɾaɾte

verbA2informell
Verwenden Sie 'asegurarte', wenn Sie sich selbst oder eine andere Person auffordern, zu prüfen, ob etwas wahr ist oder erledigt wurde.
Eine Person überprüft zweimal, ob ein Vordertürgriff abgeschlossen ist.

Beispiele

Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.

Du musst sicherstellen, dass die Tür geschlossen ist.

Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.

Bevor du gehst, solltest du sicherstellen, dass du die Schlüssel mitnimmst.

Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.

Es ist wichtig, sich vor dem Klettern mit einem guten Gurt zu sichern.

Das 'te' am Ende

Das 'te' bedeutet 'dich' oder 'dir' (reflexiv). Es wird an das Verb angehängt, wenn man einen Befehl gibt (Imperativ) oder wenn es sich um eine Infinitivform handelt (wie bei 'indem man sicherstellt'). Im Deutschen steht das Reflexivpronomen ('dich') meist vor dem Verb, aber im Spanischen wird es an den Infinitiv angehängt.

Das magische Wort 'de'

Wenn man sagen möchte 'sicherstellen, DASS...', muss man fast immer 'asegurarte DE que' sagen. Das Weglassen des 'de' ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, da wir im Deutschen oft nur 'sicherstellen, dass...' sagen.

Fehlendes 'de'

Fehler:asegurarte que

Korrektur: asegurarte DE que

garantizar

gah-rahn-tee-SAHRɡaɾantiˈsaɾ

verbB1
Setzen Sie 'garantizar' ein, wenn Sie dafür sorgen wollen, dass etwas Bestimmtes geschieht oder erreicht wird; es impliziert eine stärkere Verpflichtung.
Zwei Personen geben sich fest die Hand vor einem warmen, soliden Hintergrund.

Beispiele

Queremos garantizar que todos reciban su invitación.

Wir wollen sicherstellen, dass jeder seine Einladung erhält.

El éxito no se puede garantizar en este negocio.

Erfolg kann in diesem Geschäft nicht garantiert werden.

Te garantizo que te va a gustar la película.

Ich garantiere dir, dass dir der Film gefallen wird.

Schreibweisenwechsel beachten

Das 'z' wird zu einem 'c', sobald ihm ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (garanticé) und in allen Formen des speziellen Wunsch-/Befehlsmodus (garantice).

Rechtschreibfehler: garanticé

Fehler:Schreiben von 'garantizé'.

Korrektur: Verwenden Sie immer ein 'c' vor einem 'e' in diesen Endungen. Denken Sie daran wie eine Familienregel für Verben, die auf -zar enden.

asegúrese

ah-seh-GOO-reh-sehaseˈɣuɾese

verbB1formell
Verwenden Sie 'asegúrese' in formellen Kontexten, wenn Sie eine Anweisung geben, dass jemand etwas überprüfen oder sicherstellen soll.
Eine Nahaufnahme der Hand einer Person, die einen großen, leuchtenden Knopf drückt, um zu bestätigen, dass eine Aufgabe abgeschlossen ist.

Beispiele

Por favor, asegúrese de cerrar la puerta al salir.

Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Tür beim Verlassen schließen.

Asegúrese de que todos los documentos estén firmados.

Gewährleisten Sie, dass alle Dokumente unterschrieben sind.

Antes de comenzar, asegúrese de haber leído las instrucciones.

Stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen gelesen haben, bevor Sie beginnen.

Das versteckte 'Sie'

Das Wort 'asegúrese' ist eine Aufforderung an 'usted' (die formelle Art, 'Sie' zu sagen). Das 'se' am Ende bedeutet so viel wie 'sich selbst'.

Die 'De'-Regel

Im Spanischen müssen Sie fast immer 'de' nach diesem Wort einfügen, wenn eine Handlung folgt, wie in 'asegúrese de cerrar' (sicherstellen zu schließen).

Das 'De' vergessen

Fehler:Asegúrese cerrar la puerta.

Korrektur: Asegúrese de cerrar la puerta. Das Spanische verlangt das 'de', um die Aufforderung mit der nächsten Handlung zu verbinden.

Das falsche 'Sie' verwenden

Fehler:Asegúrese (zu einem engen Freund sprechend).

Korrektur: Verwenden Sie 'Asegúrate' für Freunde und 'Asegúrese' für Personen, die Sie nicht gut kennen oder denen Sie Respekt zeigen möchten.

procurar

pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

verbB1
Nutzen Sie 'procurar', wenn Sie sich bemühen oder versuchen, etwas zu erreichen oder sicherzustellen, oft im Sinne von 'darauf achten'.
Ein Kind greift mit entschlossenem Blick nach einem hohen Regal.

Beispiele

Procura llegar a tiempo a la reunión.

Procura llegar a tiempo a la reunión.

Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.

Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.

Procuré no hacer ruido al entrar en la casa.

Intenté no hacer ruido al entrar en la casa.

Verwendung von 'que' mit Procurar

Wenn du 'procurar que' (sicherstellen, dass) sagst, muss das folgende Verb in den Konjunktiv (subjuntivo) gesetzt werden. Zum Beispiel: 'Procuro que coma' (Ich stelle sicher, dass er isst).

Direkte Handlung vs. Ziel

Verwende 'procurar' + ein Aktionsverb (Infinitiv), um zu sagen, dass du selbst versuchst, etwas zu tun. Verwende 'procurar que', wenn du sicherstellen möchtest, dass etwas anderes passiert.

Kein 'de' hinzufügen

Fehler:Procuro de estudiar mucho.

Korrektur: Procuro estudiar mucho. Im Gegensatz zu 'tratar de' folgt bei 'procurar' direkt das nächste Verb ohne zusätzliche Präposition.

confiscar

kon-fees-karkoɱfisˈkaɾ

verbB1
Obwohl 'confiscar' nicht direkt 'sicherstellen' bedeutet, kann es in einem Kontext verwendet werden, in dem etwas zur Sicherheit oder Prävention weggenommen wird.
Ein Parkbeamter in Uniform hält eine Holzkiste, die als Akt der Autorität weggenommen wurde.

Beispiele

El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.

Der Lehrer musste dem Schüler das Handy wegnehmen.

La policía confiscó los bienes del sospechoso.

Die Polizei beschlagnahmte die Vermögenswerte des Verdächtigen.

Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.

Wenn Sie die Genehmigungen nicht haben, kann der Zoll die Ware beschlagnahmen.

Die 'Rechtschreibänderungs'-Regel

Bei Verben, die auf -car enden, ändert sich das 'c' zu 'qu' vor einem 'e'. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (confisqué) und in allen Formen des Konjunktivs (confisque). Dies geschieht, um den harten 'K'-Laut beizubehalten.

Direkte Handlung

Dieses Verb wirkt direkt auf das Objekt, das weggenommen wird. Sie benötigen keine Präposition wie 'von' vor dem Gegenstand. Sie sagen einfach 'confiscar [Gegenstand]'.

Falsche Schreibweise in der Vergangenheitsform

Fehler:Yo confiscé.

Korrektur: Yo confisqué. Ohne das 'u' würde das 'c' wie ein 's' klingen, da es von einem 'e' gefolgt wird.

velar

beh-larbeˈlaɾ

verbB1
Obwohl 'velar' oft 'wachen' bedeutet, kann es in speziellen Kontexten auch 'sicherstellen' im Sinne von 'überwachen' oder 'für etwas sorgen' bedeuten, besonders wenn es um Schutz geht.
Eine Wache sitzt ruhig am Bett eines schlafenden Kindes.

Beispiele

La madre se quedó toda la noche para velar a su hijo enfermo.

Die Mutter blieb die ganze Nacht wach, um über ihren kranken Sohn zu wachen.

Debemos velar por el bienestar de los animales.

Wir müssen für das Wohlergehen der Tiere sorgen/sicherstellen.

Los guardias velan el edificio durante la madrugada.

Die Wachen wachen in den frühen Morgenstunden über das Gebäude.

Verwendung der Präposition 'por'

Wenn Sie sagen möchten, dass Sie etwas 'sicherstellen' oder sich um die Interessen von jemandem 'kümmern', müssen Sie nach 'velar' das Wort 'por' verwenden. Beispiel: 'Velo por tu seguridad'.

Direktes Bewachen einer Person

Wenn Sie physisch bei einer kranken oder verstorbenen Person wach bleiben, benötigen Sie 'por' nicht. Sie verwenden die Person einfach als Objekt: 'Velaron al abuelo'.

Verwechslung mit 'Vigilar'

Fehler:Verwendung von 'velar', wenn eigentlich polizeiliche Überwachung gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'velar' für fürsorgliches/beschützendes Wachen und 'vigilar' für offizielle oder verdächtige Überwachung.

Verwechslung von 'asegurar' und 'garantizar'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'asegurar' (überprüfen, sich vergewissern) und 'garantizar' (eine Verpflichtung eingehen, dass etwas geschieht). 'Asegurar' ist eher eine individuelle Überprüfung, während 'garantizar' eine stärkere Zusage ist, dass das Ergebnis eintritt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.