decorado
“decorado” bedeutet “Bühnenbild” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Bühnenbild
Auch: Kulisse, Dekoration
📝 In Aktion
El decorado de la película era muy realista.
A2Das Bühnenbild des Films war sehr realistisch.
Están cambiando el decorado para el segundo acto.
B1Sie ändern die Kulisse für den zweiten Akt.
Me encanta el decorado minimalista de este restaurante.
B2Ich liebe die minimalistische Dekoration dieses Restaurants.
dekoriert
Auch: geschmückt
📝 In Aktion
El pastel está decorado con chocolate.
A1Der Kuchen ist mit Schokolade dekoriert.
Tienen el salón decorado para la Navidad.
A2Sie haben das Wohnzimmer für Weihnachten dekoriert.
Un manuscrito finamente decorado.
B2Eine fein dekorierte Handschrift.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "decorado" übersetzt werden:
bühnenbild→dekoration→dekoriert→geschmückt→kulisse→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: decorado
Frage 1 von 3
Welcher Satz beschreibt korrekt ein 'Filmbühnenbild'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Verb 'decorar', das vom lateinischen Wort 'decorare' stammt und 'verschönern' oder 'schmücken' bedeutet. Es ist verwandt mit 'decus', was Anmut oder Ehre bedeutete.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'decoración' und 'decorado'?
'Decoración' ist das allgemeine Konzept, die Ornamente (wie Weihnachtsbaumschmuck) oder die Handlung des Dekorierens. 'Decorado' bezieht sich speziell auf das fertige physische Aussehen eines Bühnenbilds oder das Ergebnis, dass ein Objekt dekoriert wurde. Im Deutschen: 'Dekoration' ist der Prozess oder die schmückenden Elemente, 'dekoriert' (als Adjektiv) beschreibt den Zustand, und 'Bühnenbild' (als Nomen) beschreibt die Kulisse.
Kann ich 'decorado' für eine Person verwenden?
Technisch ja, wenn sie mit Dekorationen bedeckt ist (z. B. für ein Fest), aber es klingt in normaler Konversation sehr seltsam. Es bezieht sich normalerweise auf Räume, Kuchen oder Objekte. Im Deutschen würde man eher 'geschmückt' oder 'verkleidet' sagen.
Endet 'decorado' immer auf -o?
Nein. Wenn es ein Adjektiv ist, ändert es sich zu 'decorada', 'decorados' oder 'decoradas', um dem zu entsprechen, worüber Sie sprechen. Nur wenn es das Nomen 'das Bühnenbild' bedeutet, ist es streng 'el decorado'. Im Deutschen passt sich das Adjektiv 'dekoriert' an das Genus und Numerus des Nomens an (z.B. 'der dekorierte Tisch', 'die dekorierte Vase').

