Inklingo

eché

Ich warf?physische Bewegung, Werfen,Ich warf (leicht)?leichter Wurf
Auch:Ich warf aus?a net or line

eh-CHAY

/eˈtʃe/
VerbA2regular ar
neutral
Ein lächelndes Kind wirft einen leuchtend bunten Ball mit einer aktiven Bewegungsunschärfe hoch in die Luft.

Die Handlung des Werfens oder Schleuderns eines Gegenstandes, wie z.B. „Ich warf den Ball.“

eché(Verb)

A2regular ar

Ich warf

?

physische Bewegung, Werfen

,

Ich warf (leicht)

?

leichter Wurf

Auch:

Ich warf aus

?

a net or line

📝 In Aktion

Me molestó el ruido y eché la botella a la basura.

A2

Der Lärm störte mich und ich warf die Flasche in den Müll.

Eché la red al mar y esperé.

B1

Ich warf das Netz ins Meer und wartete.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • echar la culpadie Schuld geben

💡 Grammatikpunkte

Das einfache Vergangenheit (Präteritum)

'Eché' zeigt an, dass die Handlung in der Vergangenheit vollständig begonnen und abgeschlossen wurde, wie ein schneller, abgeschlossener Vorgang.

⭐ Verwendungstipps

Der Akzent ist entscheidend

Der Akzent auf dem 'e' in 'eché' ist unerlässlich! Ohne ihn ('eche') wäre es die Konjunktiv Präsens Form (ich möge werfen oder dass ich werfe).

Eine Hand hält einen durchsichtigen Glaskrug und gießt sanft eine leuchtend blaue Flüssigkeit in eine leere weiße Tasse.

Darstellung der Übertragung von Flüssigkeit, oder „Ich goss Wasser in das Glas.“

eché(Verb)

A2regular ar

Ich goss

?

Flüssigkeiten

,

Ich gab hinzu

?

Zutaten oder Gewürze

Auch:

Ich tat hinein

?

a container

📝 In Aktion

Eché tres cucharadas de azúcar al café.

A2

Ich gab drei Löffel Zucker in den Kaffee.

Cuando hirvió el agua, eché la pasta.

B1

Als das Wasser kochte, tat ich die Nudeln hinein.

Wortverbindungen

Synonyme

  • verter (gießen)
  • agregar (hinzufügen)

💡 Grammatikpunkte

Zutaten hinzufügen

Im Spanischen ist 'echar' oft das Verb der Wahl, wenn man kleine Mengen von Dingen wie Salz, Zucker oder Öl beim Kochen hinzufügt, ähnlich wie 'hineintun' oder 'hinzufügen'.

❌ Häufige Fehler

Verwendung von 'Poner' für Flüssigkeiten

Fehler:Puse agua en la taza. (Ich stellte Wasser in die Tasse.)

Korrektur: Eché agua en la taza. (Ich goss/fügte Wasser in die Tasse.) 'Poner' funktioniert, aber 'echar' ist für den Vorgang des Eingießens natürlicher.

Eine Zeichentrickfigur steht in einer Türöffnung und zeigt energisch nach draußen, um eine zweite Figur, die sich vom Haus wegbewegt, zum Gehen aufzufordern.

Diese Bedeutung bezieht sich auf das Rauswerfen oder Entfernen von jemandem, wie z.B. „Ich habe ihn aus dem Haus geworfen.“

eché(Verb)

B1regular ar

Ich schmiss raus

?

jemanden vertreiben

,

Ich entließ

?

Kündigung einer Anstellung

Auch:

Ich verbannte

?

formal removal

📝 In Aktion

No toleré su mala actitud y lo eché de la casa.

B1

Ich tolerierte seine schlechte Einstellung nicht und schmiss ihn aus dem Haus.

Eché a mi empleado por llegar tarde tres veces.

B2

Ich entließ meinen Angestellten, weil er dreimal zu spät kam.

Wortverbindungen

Synonyme

  • despedir (entlassen/verabschieden)
  • expulsar (vertreiben)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • echar a alguienjemanden rauswerfen

💡 Grammatikpunkte

Aktion vs. Ergebnis

Denken Sie daran, dass 'eché' die einmalige, abgeschlossene Handlung der Entfernung beschreibt. Wenn Sie sagen wollten „Ich war gerade dabei, ihn zu feuern“ (andauernd), würden Sie das Imperfekt verwenden: 'Yo echaba'.

🔄 Konjugationen

indicative

imperfect

él/ella/ustedechaba
echabas
vosotrosechabais
yoechaba
ellos/ellas/ustedesechaban
nosotrosechábamos

present

él/ella/ustedecha
echas
vosotrosecháis
yoecho
ellos/ellas/ustedesechan
nosotrosechamos

preterite

él/ella/ustedechó
echaste
vosotrosechasteis
yoeché
ellos/ellas/ustedesecharon
nosotrosechamos

subjunctive

imperfect

él/ella/ustedechara/echase
echaras/echases
vosotrosecharais/echaseis
yoechara/echase
ellos/ellas/ustedesecharan/echasen
nosotrosecháramos/echásemos

present

él/ella/ustedeche
eches
vosotrosechéis
yoeche
ellos/ellas/ustedesechen
nosotrosechemos

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: eché

Frage 1 von 2

Welche deutsche Übersetzung von 'eché' ist im Satz: 'Eché a mi vecino del jardín.' korrekt?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

echar(werfen/schleudern) - Verb

Häufig gestellte Fragen

Wie unterscheidet sich 'eché' von 'eche'?

'Eché' (mit Akzent) ist das einfache Präteritum („ich warf/goss/etc.“). 'Eche' (ohne Akzent) ist die Konjunktiv Präsens Form, die für Wünsche oder Befehle verwendet wird und „dass ich werfe“ oder „er/sie/es wirft“ (als Befehl) bedeutet.

Kann ich 'eché' verwenden, wenn ich meine, dass ich jemanden 'vermisst' habe?

Ja, aber nur als Teil der festen Wendung 'Eché de menos a mi familia' (Ich vermisste meine Familie). Sie können 'eché' nicht allein verwenden, um „vermisst“ zu bedeuten.