muera
MWEH-rah
/ˈmwe.ɾa/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Es terrible que un niño muera de hambre en el mundo.
B1Es ist schrecklich, dass ein Kind in der Welt an Hunger sterben möge.
Dudo que el árbol muera, es muy fuerte.
B2Ich bezweifle, dass der Baum sterben wird, er ist sehr stark.
¡No muera usted, doctor! Lo necesitamos.
A2Sterben Sie nicht, Doktor! Wir brauchen Sie. (Formelle Aufforderung)
Ojalá que esta vieja tradición nunca muera.
B1Hoffentlich stirbt diese alte Tradition niemals.
💡 Grammatikpunkte
Der Subjuntivo (Konjunktiv)
Die Form „muera“ wird verwendet, wenn Wünsche, Zweifel, Emotionen oder Unsicherheit bezüglich der Handlung des Sterbens ausgedrückt werden. Es bedeutet, dass die Handlung keine feste Tatsache ist.
Formelle negative Befehle
Wenn Sie einer Person (Usted) formell befehlen, etwas nicht zu tun, verwenden Sie diese spezielle Verbform: ¡No muera! (Sterben Sie nicht!)
Stammveränderung im Konjunktiv
Der Stamm des Verbs morir ändert sich im Präsens von O zu UE (muero, muere), aber er ändert sich zu U in der „wir“- und „ihr“-Form des Konjunktivs: muramos, muráis.
❌ Häufige Fehler
Verwendung des Indikativs bei Wünschen
Fehler: “Espero que no *muere*.”
Korrektur: Espero que no *muera*. (Das Verb 'esperar' (hoffen) verlangt immer, dass das nächste Verb die spezielle Konjunktivform verwendet.)
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf den Auslöser
Wenn der Satz mit einer Phrase beginnt, die Zweifel (Dudo que...), Wunsch (Ojalá que...) oder Emotion (Me entristece que...) ausdrückt, müssen Sie fast immer eine Form wie „muera“ verwenden.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: muera
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'muera' korrekt, um einen Wunsch auszudrücken?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum heißt es 'muera' und nicht 'mora'?
Das Verb *morir* ist unregelmäßig. Im Präsens ändert sich das 'o' im Verb in den meisten Formen zu 'ue' (wie 'muere' und 'muera'). Dies wird als Stammveränderung bezeichnet, eine sehr häufige Unregelmäßigkeit bei spanischen Verben.
Bezieht sich 'muera' immer auf den tatsächlichen Tod?
Nein. Es wird oft im übertragenen Sinne verwendet, um „aufhören zu existieren“, „stoppen“ oder „enden“ zu bedeuten. Zum Beispiel bedeutet 'Espero que la tradición no muera', 'Ich hoffe, die Tradition endet nicht'.