viva
bee-bah
/ˈbi.ba/
Stellt einen Jubelruf oder eine Akklamation dar, was „Lang lebe“ bedeutet.
viva(Interjektion)
lang lebe
?Ein Ruf für eine Person, ein Land oder eine Idee
hoch lebe
?Expressing support or happiness
,es lebe
?A shout of joy or approval
📝 In Aktion
¡Viva México! ¡Viva la independencia!
A2Lang lebe Mexiko! Lang lebe die Unabhängigkeit!
Cuando los novios salieron, todos gritaron: '¡Vivan los novios!'
B1Als das Brautpaar herauskam, riefen alle: 'Lang lebe das Brautpaar!'
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Viva' für Gruppen
Wenn man für mehr als eine Person oder Sache jubelt, ändert es sich zu 'vivan'. Zum Beispiel: '¡Viva la reina!' (für eine Königin), aber '¡Vivan los reyes!' (für den König und die Königin).
⭐ Verwendungstipps
Wie man es benutzt
Denken Sie an '¡Viva...!' als eine Möglichkeit, Ihre enthusiastische Unterstützung für etwas lautstark auszudrücken. Es ist voller Energie und positiver Gefühle, perfekt für Partys, Nationalfeiertage und Konzerte.

Stellt den Zustand des 'Lebendigseins' dar, vital und nicht tot.
viva(Adjektiv)
lebendig
?Nicht tot
,lebend
?Aktuell existierend
lebhaft
?For a color
,ausgeprägt
?For a description or memory
,klug / scharfsinnig
?Describing a person's intelligence
📝 In Aktion
A pesar del accidente, la conductora está viva.
A2Trotz des Unfalls ist die Fahrerin am Leben.
La tradición de la fiesta sigue muy viva en el pueblo.
B1Die Tradition des Festes ist in dem Dorf noch sehr lebendig.
Hizo una descripción muy viva de sus vacaciones.
B2Sie gab eine sehr lebhafte Beschreibung ihres Urlaubs.
💡 Grammatikpunkte
Angleichung an das Nomen
Als Adjektiv muss 'viva' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'viva' für feminine Dinge ('la planta viva') und 'vivo' für maskuline Dinge ('el perro vivo'). Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung mit 'ser' und 'estar'
Fehler: “La flor es viva.”
Korrektur: La flor está viva. Verwenden Sie 'estar', um über den Zustand des Lebendigseins zu sprechen, der sich ändern kann. 'Ser' wird für inhärente Eigenschaften verwendet, wie 'Ella es una persona muy viva' (Sie ist eine sehr scharfsinnige Person).

Veranschaulicht den Akt des Existierens oder des 'Lebens' des Lebens.
📝 In Aktion
Espero que mi abuela viva muchos años más.
B1Ich hoffe, dass meine Großmutter noch viele Jahre lebt.
El médico quiere que yo viva sin estrés.
B1Der Arzt möchte, dass ich ohne Stress lebe.
¡Viva usted su vida!
B2Leben Sie Ihr Leben! (formelle Aufforderung)
💡 Grammatikpunkte
Die 'Wunsch'-Verbform (Subjunktiv)
'Viva' ist eine spezielle Verbform, die nach Wörtern verwendet wird, die Wünsche, Zweifel oder Emotionen ausdrücken, wie 'espero que' (ich hoffe, dass) oder 'quiero que' (ich will, dass). Es signalisiert, dass etwas keine gesicherte Tatsache ist. Dies entspricht im Deutschen oft dem Konjunktiv I oder II.
Formelle Befehle
Sie verwenden 'viva' auch, um einer Person ('usted') einen höflichen, formellen Befehl zu geben. Zum Beispiel könnte ein Arzt sagen: 'Viva una vida más sana' (Leben Sie ein gesünderes Leben).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: viva
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'viva' als Jubelruf?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'viva' und 'vive'?
Gute Frage! 'Vive' ist eine einfache Tatsachenaussage: 'Él vive en España' (Er lebt in Spanien). 'Viva' wird für Jubelrufe ('¡Viva la vida!') oder für Wünsche, Zweifel und Befehle verwendet: 'Espero que ella viva bien' (Ich hoffe, dass sie gut lebt). 'Vive' stellt also eine Realität dar, während 'viva' oft eine Hoffnung oder ein Gefühl ausdrückt.
Warum wird 'viva' manchmal zu 'vivan'?
Es ändert sich, um anzupassen, über wie viele Personen oder Dinge gesprochen wird. Verwenden Sie 'viva' für eine Sache ('¡Viva el chocolate!') und 'vivan' für mehr als eine ('¡Vivan los perros!'). Das ist genau wie bei Adjektiven, die sich für Singular und Plural ändern.