Wie sagt man "ausgeprägt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgeprägt” ist “marcado” — verwenden Sie „marcado“, wenn Sie ein Merkmal oder eine Eigenschaft beschreiben, die deutlich erkennbar und nicht zu übersehen ist, wie z. B. ein starker Akzent oder eine deutliche Falte.
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Beispiele
Tiene un acento gallego muy marcado.
Er hat einen sehr ausgeprägten galizischen Akzent.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Ihr Kleidungsstil ist sehr ausgeprägt und elegant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Nach so viel Training sind seine Bauchmuskeln sehr definiert.
Die Übereinstimmung ist entscheidend
Als Adjektiv muss 'marcado' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt, sowohl in Geschlecht (-o/-a) als auch in Zahl (Singular/Plural).
Vergessen der weiblichen/pluralen Formen
Fehler: “La diferencia fue muy marcado.”
Korrektur: La diferencia fue muy marcada. (Weil 'diferencia' weiblich ist.)
acusado
ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

Beispiele
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Er hatte einen sehr ausgeprägten Akzent, typisch für seine Region.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
Der Patient wies einen markierten Schmerz in der Brust auf.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
Die beschuldigte Person wurde mangels Beweisen freigelassen.
Angleichung ist entscheidend
Als Adjektiv muss 'acusado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'rasgos acusados' (maskulin Plural Züge), 'diferencia acusada' (feminin Singular Unterschied).
característico
Beispiele
Ese aroma es característico del café recién hecho.
Dieser Duft ist charakteristisch für frisch gebrühten Kaffee.
pronunciado
pro-noon-SYAH-dohpɾonunˈθjaðo

Beispiele
Tiene un acento extranjero muy pronunciado.
Er hat einen sehr auffälligen ausländischen Akzent.
Hay un descenso pronunciado al final de la calle.
Am Ende der Straße gibt es einen steilen Abhang.
El paciente mostró un alivio pronunciado después del tratamiento.
Der Patient zeigte nach der Behandlung eine deutliche Erleichterung.
Angleichung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'pronunciado' für maskuline Nomen und 'pronunciada' für feminine Nomen.
Nicht für Lautstärke verwenden
Fehler: “Su voz es muy pronunciada.”
Korrektur: Su voz es muy fuerte.
viva
bee-bahˈbi.ba

Beispiele
A pesar del accidente, la conductora está viva.
Trotz des Unfalls ist die Fahrerin am Leben.
La tradición de la fiesta sigue muy viva en el pueblo.
Die Tradition des Festes ist in dem Dorf noch sehr lebendig.
Hizo una descripción muy viva de sus vacaciones.
Sie gab eine sehr lebhafte Beschreibung ihres Urlaubs.
Angleichung an das Nomen
Als Adjektiv muss 'viva' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'viva' für feminine Dinge ('la planta viva') und 'vivo' für maskuline Dinge ('el perro vivo'). Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden.
Verwechslung mit 'ser' und 'estar'
Fehler: “La flor es viva.”
Korrektur: La flor está viva. Verwenden Sie 'estar', um über den Zustand des Lebendigseins zu sprechen, der sich ändern kann. 'Ser' wird für inhärente Eigenschaften verwendet, wie 'Ella es una persona muy viva' (Sie ist eine sehr scharfsinnige Person).
Verwechslung von „marcado“, „acusado“ und „pronunciado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



