Inklingo

Wie sagt man "angeklagter" auf Spanisch

German → Spanisch

acusado

ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

SubstantivB1juristisch
Verwenden Sie „acusado“, wenn Sie sich spezifisch auf eine Person beziehen, die in einem Gerichtsverfahren angeklagt ist und verteidigt werden muss.
Ein besorgter Mann steht formell hinter einem hölzernen Geländer in einem Gerichtssaal und repräsentiert einen Angeklagten.

Beispiele

El abogado defendió al acusado con gran elocuencia.

Der Anwalt verteidigte den Angeklagten mit großer Eloquenz.

El acusado se declaró inocente ante el juez.

Der Beschuldigte erklärte sich vor dem Richter für unschuldig.

Genusangleichung

Wenn Sie 'acusado' als Substantiv verwenden, denken Sie daran, die Endung und den Artikel an das Geschlecht der Person anzupassen: 'el acusado' (Mann) vs. 'la acusada' (Frau).

reo

REH-ohˈreo

SubstantivB2allgemein
Benutzen Sie „reo“ für eine Person, die bereits verurteilt wurde oder sich im Gefängnis befindet, unabhängig von einem spezifischen Anklagepunkt.
Eine Person in einem einfachen orangefarbenen Häftlingsanzug sitzt auf einer kleinen Holzbank in einem grauen Raum mit einem kleinen vergitterten Fenster hoch oben.

Beispiele

El reo fue escoltado por dos policías.

Der Gefangene wurde von zwei Polizisten eskortiert.

Los derechos del reo deben ser respetados.

Die Rechte des Häftlings müssen respektiert werden.

Se sentó en el banquillo de los reos.

Er saß auf der Anklagebank.

Genus und Personen

Wenn Sie über einen Mann sprechen, verwenden Sie 'el reo'. Für eine Frau ändert sich das Wort zu 'la rea'. Dies ist bei Substantiven, die Personen im Spanischen beschreiben, üblich.

Pluralbildung

Um über eine Gruppe von Gefangenen zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' hinzu, um 'reos' zu bilden. Wenn die Gruppe nur aus Frauen besteht, verwenden Sie 'reas'.

Reo vs. Preso

Fehler:Verwendung von 'reo' für jede Person in einem Film über das Gefängnis.

Korrektur: Verwenden Sie 'preso' für allgemeine Gefangene und 'reo' speziell, wenn Sie über den rechtlichen Prozess oder die von einem Richter für schuldig befundene Person sprechen.

Verwechslung von „acusado“ und „reo“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „reo“ zu verwenden, wenn eigentlich noch ein Gerichtsverfahren läuft. „Acusado“ bezieht sich klar auf die Person, gegen die Anklage erhoben wurde, während „reo“ eher eine bereits verurteilte oder inhaftierte Person beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.