Inklingo

Wie sagt man "markiert" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmarkiertist marcadoverwenden Sie „marcado“ als Partizip Perfekt, um auszudrücken, dass etwas markiert wurde, z. B. in Perfektformen wie „ha marcado“ (er/sie hat markiert).

German → Spanisch

marcado

mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Past ParticipleA1
Verwenden Sie „marcado“ als Partizip Perfekt, um auszudrücken, dass etwas markiert wurde, z. B. in Perfektformen wie „ha marcado“ (er/sie hat markiert).
Eine einfache Zeichentrickhand drückt einen großen Knopf auf einem retro, bunten Tischtelefon.

Beispiele

Ya hemos marcado todos los puntos importantes.

Wir haben bereits alle wichtigen Punkte markiert.

El número marcado no existe.

Die gewählte Nummer existiert nicht.

Ese fue el único gol marcado en el partido.

Das war das einzige im Spiel erzielte Tor.

La ruta marcada en el mapa es la más rápida.

Die auf der Karte markierte Route ist die schnellste.

Funktion als Beschreibung

Hier fungiert 'marcado' wie ein Adjektiv, das das Substantiv (die Nummer, das Tor) beschreibt, nachdem es die Aktion des 'Markierens' oder 'Wählens' erfahren hat.

Der perfekte Helfer

Das Partizip Perfekt 'marcado' wird mit dem Verb 'haber' (haben) verwendet, um Perfektformen zu bilden (wie 'ich habe markiert').

Es ändert sich nie

Wenn es mit 'haber' verwendet wird, bleibt das Partizip Perfekt immer in der maskulinen Singularform ('marcado'), unabhängig davon, wer die Handlung ausführt oder was markiert wird. Dies unterscheidet sich von der deutschen Struktur, wo das Partizip oft mit dem Hilfsverb 'sein' verwendet wird und sich anpasst.

Falsche Anpassung bei 'Haber'

Fehler:Hemos marcada la ruta.

Korrektur: Hemos marcado la ruta. (Das Partizip passt sich nicht an das direkte Objekt an, wenn es mit 'haber' verwendet wird.)

marcado

mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

AdjectiveA2
Nutzen Sie „marcado“ als Adjektiv, wenn etwas deutlich erkennbar oder hervorgehoben ist, z. B. eine Nummer, die gewählt wurde.
Eine einfache Zeichentrickhand drückt einen großen Knopf auf einem retro, bunten Tischtelefon.

Beispiele

El número marcado no existe.

Die gewählte Nummer existiert nicht.

Ese fue el único gol marcado en el partido.

Das war das einzige im Spiel erzielte Tor.

La ruta marcada en el mapa es la más rápida.

Die auf der Karte markierte Route ist die schnellste.

Ya hemos marcado todos los puntos importantes.

Wir haben bereits alle wichtigen Punkte markiert.

Funktion als Beschreibung

Hier fungiert 'marcado' wie ein Adjektiv, das das Substantiv (die Nummer, das Tor) beschreibt, nachdem es die Aktion des 'Markierens' oder 'Wählens' erfahren hat.

Der perfekte Helfer

Das Partizip Perfekt 'marcado' wird mit dem Verb 'haber' (haben) verwendet, um Perfektformen zu bilden (wie 'ich habe markiert').

Es ändert sich nie

Wenn es mit 'haber' verwendet wird, bleibt das Partizip Perfekt immer in der maskulinen Singularform ('marcado'), unabhängig davon, wer die Handlung ausführt oder was markiert wird. Dies unterscheidet sich von der deutschen Struktur, wo das Partizip oft mit dem Hilfsverb 'sein' verwendet wird und sich anpasst.

Falsche Anpassung bei 'Haber'

Fehler:Hemos marcada la ruta.

Korrektur: Hemos marcado la ruta. (Das Partizip passt sich nicht an das direkte Objekt an, wenn es mit 'haber' verwendet wird.)

raya

RRAH-yahˈra.ʝa

verbA2
Verwenden Sie „raya“ (3. Person Singular Präsens von rayar), wenn etwas eine Oberfläche zerkratzt oder beschädigt.
Eine vereinfachte Cartoon-Hand, die einen spitzen Gegenstand hält und ihn aktiv über eine flache grüne Tafel zieht, wobei eine sichtbare weiße Kratzspur hinterlassen wird.

Beispiele

El lápiz raya la pared accidentalmente.

Der Bleistift kratzt versehentlich die Wand.

Si el carro raya la pintura, será caro.

Wenn das Auto den Lack zerkratzt, wird es teuer.

¡Raya la zanahoria!

Reibe die Karotte! (Tú-Befehl)

Homophon-Alarm

„Raya“ (die Verbform) klingt exakt wie „raya“ (das Substantiv). Achten Sie auf die umgebenden Wörter, um zu wissen, ob es sich um eine Handlung oder eine Sache handelt.

sellado

seh-yah-dohseˈʝaðo

adjectiveA2
Setzen Sie „sellado“ ein, wenn etwas versiegelt ist, z. B. ein Briefumschlag, der nicht geöffnet wurde.
Ein Glasbehälter gefüllt mit bunter Marmelade, mit einem fest verschraubten Metalldeckel, der ein Wachssiegel am Rand zeigt.

Beispiele

El sobre está sellado.

Der Umschlag ist versiegelt.

Necesitas el pasaporte sellado para entrar.

Sie benötigen den gestempelten Reisepass zur Einreise.

Compré jamón sellado al vacío.

Ich habe vakuumverpackten Schinken gekauft.

Die 'O' oder 'A'-Regel

Da dieses Wort etwas beschreibt, müssen Sie die Endung anpassen, um es anzupassen. Verwenden Sie 'sellado' für maskuline Dinge (el sobre) und 'sellada' für feminine Dinge (la caja).

Verwendung mit 'Estar'

Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'estar', da das Versiegeltsein oft ein Zustand oder eine Bedingung ist, die sich ändern kann (die Kiste ist derzeit versiegelt).

Siegel vs. Versiegelt

Fehler:Puse un sellado en la carta.

Korrektur: Puse un sello en la carta. 'Sello' ist der physische Stempel; 'sellado' ist die Beschreibung des Briefes, nachdem Sie ihn gestempelt haben.

acusado

ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

AdjectiveB2
Wählen Sie „acusado“, wenn eine Eigenschaft oder ein Merkmal sehr stark ausgeprägt ist, z. B. ein starker Akzent.
Eine einsame Person steht vor einem dunklen Hintergrund, die von einem fokussierten Scheinwerfer von oben grell beleuchtet wird, was symbolisiert, dass jemand herausgestellt oder beschuldigt wird.

Beispiele

Tenía un acento muy acusado, típico de su región.

Er hatte einen sehr ausgeprägten Akzent, typisch für seine Region.

La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.

Der Patient wies einen markierten Schmerz in der Brust auf.

La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.

Die beschuldigte Person wurde mangels Beweisen freigelassen.

Angleichung ist entscheidend

Als Adjektiv muss 'acusado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'rasgos acusados' (maskulin Plural Züge), 'diferencia acusada' (feminin Singular Unterschied).

Häufiger Fehler: „marcado“ vs. „acusado“

Viele Lerner verwechseln „marcado“ und „acusado“. „Marcado“ bezieht sich meist auf etwas physisch Markiertes oder eine gewählte Nummer, während „acusado“ eine starke Ausprägung einer Eigenschaft beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.