Wie sagt man "markiert" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “markiert” ist “marcado” — verwenden Sie „marcado“ als Partizip Perfekt, um auszudrücken, dass etwas markiert wurde, z. B. in Perfektformen wie „ha marcado“ (er/sie hat markiert).
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Beispiele
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Wir haben bereits alle wichtigen Punkte markiert.
El número marcado no existe.
Die gewählte Nummer existiert nicht.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
Das war das einzige im Spiel erzielte Tor.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
Die auf der Karte markierte Route ist die schnellste.
Funktion als Beschreibung
Hier fungiert 'marcado' wie ein Adjektiv, das das Substantiv (die Nummer, das Tor) beschreibt, nachdem es die Aktion des 'Markierens' oder 'Wählens' erfahren hat.
Der perfekte Helfer
Das Partizip Perfekt 'marcado' wird mit dem Verb 'haber' (haben) verwendet, um Perfektformen zu bilden (wie 'ich habe markiert').
Es ändert sich nie
Wenn es mit 'haber' verwendet wird, bleibt das Partizip Perfekt immer in der maskulinen Singularform ('marcado'), unabhängig davon, wer die Handlung ausführt oder was markiert wird. Dies unterscheidet sich von der deutschen Struktur, wo das Partizip oft mit dem Hilfsverb 'sein' verwendet wird und sich anpasst.
Falsche Anpassung bei 'Haber'
Fehler: “Hemos marcada la ruta.”
Korrektur: Hemos marcado la ruta. (Das Partizip passt sich nicht an das direkte Objekt an, wenn es mit 'haber' verwendet wird.)
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Beispiele
El número marcado no existe.
Die gewählte Nummer existiert nicht.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
Das war das einzige im Spiel erzielte Tor.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
Die auf der Karte markierte Route ist die schnellste.
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Wir haben bereits alle wichtigen Punkte markiert.
Funktion als Beschreibung
Hier fungiert 'marcado' wie ein Adjektiv, das das Substantiv (die Nummer, das Tor) beschreibt, nachdem es die Aktion des 'Markierens' oder 'Wählens' erfahren hat.
Der perfekte Helfer
Das Partizip Perfekt 'marcado' wird mit dem Verb 'haber' (haben) verwendet, um Perfektformen zu bilden (wie 'ich habe markiert').
Es ändert sich nie
Wenn es mit 'haber' verwendet wird, bleibt das Partizip Perfekt immer in der maskulinen Singularform ('marcado'), unabhängig davon, wer die Handlung ausführt oder was markiert wird. Dies unterscheidet sich von der deutschen Struktur, wo das Partizip oft mit dem Hilfsverb 'sein' verwendet wird und sich anpasst.
Falsche Anpassung bei 'Haber'
Fehler: “Hemos marcada la ruta.”
Korrektur: Hemos marcado la ruta. (Das Partizip passt sich nicht an das direkte Objekt an, wenn es mit 'haber' verwendet wird.)
raya
RRAH-yahˈra.ʝa

Beispiele
El lápiz raya la pared accidentalmente.
Der Bleistift kratzt versehentlich die Wand.
Si el carro raya la pintura, será caro.
Wenn das Auto den Lack zerkratzt, wird es teuer.
¡Raya la zanahoria!
Reibe die Karotte! (Tú-Befehl)
Homophon-Alarm
„Raya“ (die Verbform) klingt exakt wie „raya“ (das Substantiv). Achten Sie auf die umgebenden Wörter, um zu wissen, ob es sich um eine Handlung oder eine Sache handelt.
sellado
seh-yah-dohseˈʝaðo

Beispiele
El sobre está sellado.
Der Umschlag ist versiegelt.
Necesitas el pasaporte sellado para entrar.
Sie benötigen den gestempelten Reisepass zur Einreise.
Compré jamón sellado al vacío.
Ich habe vakuumverpackten Schinken gekauft.
Die 'O' oder 'A'-Regel
Da dieses Wort etwas beschreibt, müssen Sie die Endung anpassen, um es anzupassen. Verwenden Sie 'sellado' für maskuline Dinge (el sobre) und 'sellada' für feminine Dinge (la caja).
Verwendung mit 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'estar', da das Versiegeltsein oft ein Zustand oder eine Bedingung ist, die sich ändern kann (die Kiste ist derzeit versiegelt).
Siegel vs. Versiegelt
Fehler: “Puse un sellado en la carta.”
Korrektur: Puse un sello en la carta. 'Sello' ist der physische Stempel; 'sellado' ist die Beschreibung des Briefes, nachdem Sie ihn gestempelt haben.
acusado
ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

Beispiele
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Er hatte einen sehr ausgeprägten Akzent, typisch für seine Region.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
Der Patient wies einen markierten Schmerz in der Brust auf.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
Die beschuldigte Person wurde mangels Beweisen freigelassen.
Angleichung ist entscheidend
Als Adjektiv muss 'acusado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'rasgos acusados' (maskulin Plural Züge), 'diferencia acusada' (feminin Singular Unterschied).
Häufiger Fehler: „marcado“ vs. „acusado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



