marcado
“marcado” bedeutet “prominent” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
prominent, stark
Auch: ausgeprägt, deutlich
📝 In Aktion
Tiene un acento gallego muy marcado.
B1Er hat einen sehr starken galizischen Akzent.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
B2Ihr Kleidungsstil ist sehr ausgeprägt und elegant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
B2Nach so viel Training sind seine Bauchmuskeln sehr definiert.
gewählt, erzielt
Auch: markiert
📝 In Aktion
El número marcado no existe.
A2Die gewählte Nummer existiert nicht.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
B1Das war das einzige im Spiel erzielte Tor.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
A2Die auf der Karte markierte Route ist die schnellste.
markiert
Auch: gewählt
📝 In Aktion
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
A1Wir haben bereits alle wichtigen Punkte markiert.
¿Quién ha marcado este número?
A2Wer hat diese Nummer gewählt?
Él había marcado la diferencia antes de irse.
B1Er hatte den Unterschied gemacht (markiert), bevor er ging.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "marcado" übersetzt werden:
ausgeprägt→deutlich→erzielt→gewählt→markiert→prominent→stark→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: marcado
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'marcada' korrekt als Adjektiv?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Marcado' stammt vom Verb 'marcar', das über germanische Sprachen (speziell fränkisch *markōn) ins Spanische kam und 'eine Grenze setzen' oder 'ein Zeichen darauf setzen' bedeutet. Dies erklärt seine modernen Bedeutungen wie das Setzen eines Punktestands, das Wählen einer Nummer oder das Vorhandensein eines ausgeprägten Merkmals.
Erstmals belegt: 12th century (as the verb form)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'marcado' (Partizip) und 'marcado/a' (Adjektiv)?
Wenn 'marcado' mit dem Verb 'haber' verwendet wird (z. B. 'he marcado'), ist es das Partizip Perfekt und endet immer auf -o. Wenn es verwendet wird, um ein Substantiv zu beschreiben (z. B. 'una diferencia marcada'), ist es ein Adjektiv und muss sich an das Substantiv anpassen (marcado, marcada, marcados, marcadas). Dies ist analog zum Deutschen, wo Partizipien je nach Funktion dekliniert werden oder nicht.
Kann 'marcado' sowohl für physische Markierungen als auch für abstrakte Ideen verwendet werden?
Ja! Man kann über eine 'marcado' (definierte) Kieferlinie oder eine 'marcada' (starke/klare) Tendenz auf dem Markt sprechen. Es funktioniert sowohl für konkrete Dinge als auch für abstrakte Konzepte.


