Entschuldigung
auf SpanischPerdón
/pehr-DOHN/
Dies ist die vielseitigste und gebräuchlichste Art, 'Entschuldigung' oder 'Verzeihung' zu sagen. Es funktioniert, um Aufmerksamkeit zu erregen, sich für einen kleinen Fehler zu entschuldigen (wie Anrempeln) oder um zu unterbrechen.

Wenn Sie in einem überfüllten Raum an jemandem vorbeikommen müssen, ist 'Con permiso' der perfekte Ausdruck.
🎬Ansehen & Lernen
Entschuldigung — auf Spanisch
💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen
Con permiso
/kohn pehr-MEE-soh/
Wörtlich 'mit Erlaubnis', dies ist der Standardausdruck, um an jemandem vorbeizugehen oder wenn man Platz braucht.
Disculpe
/dees-KOOL-peh/
Eine formelle Art, 'Entschuldigung' zu sagen, verwendet, um die Aufmerksamkeit eines Fremden, einer älteren Person oder einer Autoritätsperson zu erregen (die 'Sie'-Form).
Disculpa
/dees-KOOL-pah/
Die informelle Version von 'Disculpe' (die 'Du'-Form). Sie wird aus denselben Gründen verwendet – Aufmerksamkeit erregen oder sich leicht entschuldigen –, aber mit Freunden, Familie oder Gleichaltrigen.
Perdone
/pehr-DOH-neh/
Die formelle Version von 'Perdón' (die 'Sie'-Form). Sie funktioniert fast identisch wie 'Disculpe' und wird verwendet, um höflich Aufmerksamkeit zu erregen oder sich zu entschuldigen.
Perdona
/pehr-DOH-nah/
Die informelle 'Du'-Version von 'Perdón', sehr ähnlich wie 'Disculpa'. Es ist eine freundliche Art, sich für etwas Kleines zu entschuldigen oder die Aufmerksamkeit eines Freundes zu erregen.
Oiga
/OY-gah/
Eine sehr direkte Art, Aufmerksamkeit zu erregen, wörtlich 'Hör!' oder 'Hören Sie!'. Es ist die formelle 'Sie'-Form.
Oye
/OY-eh/
Die informelle 'Du'-Version von 'Oiga'. Sie ist unter Freunden extrem verbreitet und entspricht dem Rufen von 'Hey!' oder 'Hör mal!', um ihre Aufmerksamkeit zu bekommen.
Lo siento
/loh SYEHN-toh/
Das bedeutet 'Es tut mir leid' und wird für ernstere Situationen oder zum Ausdruck von Mitgefühl verwendet. Es wird normalerweise nicht für Kleinigkeiten wie Anrempeln verwendet.
🔑Schlüsselwörter
Schlüsselwörter zum Lernen:
📊Schneller Vergleich
Die Wahl des richtigen 'Entschuldigung' hängt von Ihrer Situation ab. Hier ist eine Kurzanleitung zu den gängigsten Optionen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Con permiso | Neutral | An jemandem vorbeigehen oder ihn bitten, Platz zu machen. | Sich für einen Fehler entschuldigen oder versuchen, die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, um eine Frage zu stellen. |
| Perdón | Neutral | Eine schnelle Entschuldigung für einen kleinen Fehler, wie Anrempeln oder Niesen. | Wenn Sie an jemandem vorbeigehen müssen (verwenden Sie stattdessen 'Con permiso'). |
| Disculpe | Formell | Höflich die Aufmerksamkeit eines Fremden, Beamten oder Älteren erregen, um eine Frage zu stellen. | Mit engen Freunden oder Kindern sprechen, wo 'Disculpa' natürlicher wäre. |
| Oye / Oiga | Informell / Formell | Die Aufmerksamkeit von jemandem aus der Ferne erregen oder wenn diese Person Sie nicht ansieht. | In einer ruhigen Umgebung jemanden aus nächster Nähe unterbrechen; 'Disculpe' ist höflicher. |
📈Schwierigkeitsgrad
Das 'r' in 'perdón' und 'permiso' erfordert ein leichtes Antippen der Zunge, ist aber für deutsche Sprecher im Allgemeinen einfach. Die Vokale sind rein und konsistent.
Die größte grammatikalische Herausforderung besteht darin, sich die formellen ('Sie') vs. informellen ('Du') Versionen zu merken, wie 'disculpe' vs. 'disculpa'.
Die größte Schwierigkeit liegt nicht in den Wörtern selbst, sondern darin, welches man im richtigen Kontext verwendet (vorbeigehen vs. entschuldigen vs. Aufmerksamkeit erregen). Dies erfordert Übung und Beobachtung.
Hauptherausforderungen:
- Wissen, wann 'Con permiso' anstelle von 'Perdón' zu verwenden ist
- Die korrekte Formalitätsstufe auswählen ('Disculpe' vs. 'Disculpa')
💡Beispiele in Aktion
Con permiso, voy a bajar en la próxima parada.
Entschuldigung, ich steige an der nächsten Haltestelle aus.
Disculpe, señor, ¿me podría decir dónde está el baño?
Entschuldigen Sie, mein Herr, könnten Sie mir sagen, wo die Toilette ist?
¡Uy, perdón! No te vi.
Hoppla, Entschuldigung! Ich habe Sie nicht gesehen.
Oye, Ana, ¿tienes un minuto?
Hey, Ana, hast du eine Minute?
Perdón que interrumpa, pero la reunión empieza en cinco minutos.
Entschuldigung für die Unterbrechung, aber das Meeting beginnt in fünf Minuten.
🌍Kultureller Kontext
Körper vs. Handlung: Die 'Permiso' vs. 'Perdón'-Regel
Das Spanische macht eine klare Unterscheidung, die im Deutschen oft verschwimmt. 'Con permiso' bezieht sich darauf, dass Ihr Körper Platz benötigt – Sie bitten um Erlaubnis, vorbeizugehen. 'Perdón' oder 'Disculpe' bezieht sich auf Ihre Handlungen – Sie entschuldigen sich für eine Unterbrechung oder einen Fehler. Sich diese physische vs. handlungsbezogene Unterscheidung zu merken, ist der Schlüssel, um natürlich zu klingen.
Höflichkeit ist das A und O
In vielen spanischsprachigen Kulturen ist die Verwendung von Höflichkeitsfloskeln wie 'por favor' (bitte), 'gracias' (danke) und der korrekten Form von 'Entschuldigung' extrem wichtig. 'Con permiso' wegzulassen, wenn man an jemandem vorbeigeht, kann als ziemlich unhöflich angesehen werden, viel mehr als in manchen deutschen Kontexten.
Die Macht des 'Sie'
Die Wahl zwischen der informellen ('disculpa'/'perdona'/'oye') und der formellen ('disculpe'/'perdone'/'oiga') Version ist ein entscheidendes soziales Signal. Im Zweifel beginnen Sie immer mit der formellen 'Sie'-Form ('Disculpe'). Es ist ein Zeichen des Respekts, und es ist immer besser, zu formell als zu vertraut zu sein.
❌ Häufige Fehler
Im Deutschen: 'Es tut mir leid' für alles verwenden
Fehler: “Auf der Straße 'Lo siento' sagen, nachdem man jemanden angerempelt hat.”
Korrektur: Sagen Sie stattdessen 'Perdón'.
Verwechslung von 'Perdón' und 'Con Permiso'
Fehler: “'Perdón' sagen, wenn man sich in der U-Bahn an jemandem vorbeidrängen möchte.”
Korrektur: Sagen Sie 'Con permiso'.
'Oye' bei Fremden verwenden
Fehler: “Einen älteren Ladenbesitzer mit 'Oye!' anschreien, um seine Aufmerksamkeit zu bekommen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Disculpe' oder 'Oiga'.
Formalität vergessen
Fehler: “'Disculpa' verwenden, wenn man einen Polizisten um Hilfe bittet.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Disculpe'.
💡Profitipps
Die Drei-Szenarien-Regel
Zur Vereinfachung merken Sie sich drei Kernszenarien. 1. Müssen Sie vorbei? Verwenden Sie 'Con permiso.' 2. Kleinen Fehler gemacht (angerempelt, geniest)? Verwenden Sie 'Perdón.' 3. Brauchen Sie die Aufmerksamkeit eines Fremden? Verwenden Sie 'Disculpe.'
Mit einer Geste kombinieren
Ihre Worte sind mit nonverbalen Hinweisen wirkungsvoller. Wenn Sie 'Con permiso' sagen, machen Sie eine leichte Geste mit der Hand, die die Richtung anzeigt, in die Sie gehen möchten. Wenn Sie einem Kellner 'Disculpe' sagen, versuchen Sie, Augenkontakt herzustellen oder leicht mit der Hand zu winken.
Auf die Antwort achten
Achten Sie darauf, wie die Leute antworten. Wenn Sie 'Con permiso' sagen, werden sie wahrscheinlich 'Pase' oder 'Adelante' (Gehen Sie nur) sagen. Wenn Sie 'Perdón' sagen, werden sie oft 'No pasa nada' oder 'Kein Problem' antworten. Das hilft Ihnen, den natürlichen Gesprächsfluss zu lernen.
🗺️Regionale Variationen
Mexico
Mexikaner sind in der Öffentlichkeit im Allgemeinen sehr höflich. 'Con permiso' wird fast automatisch verwendet, wenn man an jemandem vorbeigeht, selbst wenn er nicht direkt im Weg steht. 'Disculpe' ist die übliche, respektvolle Art, jeden Fremden anzusprechen.
Spain
'Perdona' (Du) und 'Perdone' (Sie) sind extrem verbreitet für fast alle Situationen, einschließlich Aufmerksamkeit erregen und sich entschuldigen. 'Oye' wird unter allen Altersgruppen sehr häufig und beiläufig verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen.
Argentina
Es ist sehr üblich, das 'con' wegzulassen und einfach 'Permiso' zu sagen, wenn man vorbeigehen muss. Die 'Voseo'-Form wird für die informelle Anrede verwendet, daher hört man 'Disculpá' anstelle von 'Disculpa'.
Caribbean (e.g., Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic)
Die Sprache ist oft sehr schnell. Man hört möglicherweise das verkürzte, sehr umgangssprachliche 'Comper' als schnelle Version von 'Con permiso'. Höflichkeit ist immer noch wichtig, aber der Ausdruck kann in lockeren Kontexten abgekürzter sein.
💬Was kommt als Nächstes?
Nachdem Sie 'Con permiso' gesagt haben, um vorbeizugehen
Pase / Adelante
Gehen Sie nur / Bitte sehr
Gracias.
Danke schön.
Nachdem Sie 'Perdón' gesagt haben, weil Sie angerempelt haben
No pasa nada / No hay problema
Macht nichts / Kein Problem
Gracias.
Danke schön.
Nachdem Sie 'Disculpe' gesagt haben, um eine Frage zu stellen
Sí, dígame.
Ja, was kann ich für Sie tun?
Quisiera hacerle una pregunta...
Ich möchte Ihnen eine Frage stellen...
🧠Merktricks
Diese direkte Verbindung hilft Ihnen, 'Con permiso' speziell für Situationen zu reservieren, in denen Sie sich durch den persönlichen Raum einer anderen Person bewegen müssen.
Dies ist ein direktes Kognat (ein Wort, das gleich aussieht und dasselbe bedeutet), was es einfach macht, sich daran zu erinnern, dass 'Perdón' Ihr Standardwort ist, um 'Pardon' nach einem kleinen Fehler zu sagen.
🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet
Der größte Unterschied besteht darin, dass das Deutsche 'Entschuldigung' als Mehrzweckwerkzeug für drei verschiedene soziale Situationen verwendet: vorbeigehen, Aufmerksamkeit erregen und sich leicht entschuldigen. Das Spanische verlangt mehr Präzision und verwendet für jede dieser Aufgaben spezifische Ausdrücke ('Con permiso', 'Disculpe', 'Perdón'). Die Beherrschung dieser Unterscheidung ist einer der ersten großen Schritte, um kulturell fließend und nicht nur übersetzt zu klingen.
Das Spanische kann beim Aufmerksamkeit erregen direkter sein ('Oiga' bedeutet wörtlich 'Hör!'), ist aber in seiner Höflichkeitsstruktur oft indirekter. Zum Beispiel ist 'Con permiso' ('Mit Erlaubnis') eine formellere und strukturiertere Bitte um Platz als das einfache 'Entschuldigung'.
Falsche Freunde & häufige Verwechslungen:
Warum es anders ist: Deutsche verwenden 'Tut mir leid' oft sehr leichtfertig, auch für Dinge, für die sie nicht verantwortlich sind. Das spanische Äquivalent 'Lo siento' ist viel schwerwiegender und impliziert tiefes Bedauern oder Mitgefühl.
Stattdessen verwenden: Für ein leichtes 'Tut mir leid' wie beim Anrempeln verwenden Sie 'Perdón'. 'Lo siento' reservieren Sie für Situationen, in denen Sie einen echten Fehler gemacht haben oder Beileid aussprechen.
🎯Dein Lernpfad
➡️ Als Nächstes lernen:
Wie man bitte auf Spanisch sagt
Es ist der natürliche Begleiter von 'Entschuldigung' bei höflichen Bitten.
Wie man danke auf Spanisch sagt
Nachdem Ihnen jemand geholfen oder Sie vorbeigelassen hat, müssen Sie sich bedanken.
Wie man gern geschehen auf Spanisch sagt
Vervollständigt den Höflichkeitszyklus; Sie werden dies hören, nachdem Sie 'Gracias' gesagt haben.
Wie man es tut mir leid auf Spanisch sagt
Hilft Ihnen zu verstehen, was der Unterschied zwischen einer leichten Entschuldigung ('Perdón') und einer ernsteren ('Lo siento') ist.
✏️Teste dein Wissen
Schnellquiz: Entschuldigung
Frage 1 von 3
Sie sind in einem überfüllten Zug und müssen zur Tür für Ihren Halt. Was sollten Sie den Leuten im Weg sagen?
Häufig gestellte Fragen
Was ist der absolut größte Unterschied zwischen 'perdón' und 'con permiso'?
Stellen Sie es sich so vor: 'Con permiso' ist für Ihren Körper, und 'perdón' ist für Ihre Handlungen. Verwenden Sie 'con permiso', wenn Sie Ihren Körper an jemandem vorbeibewegen müssen. Verwenden Sie 'perdón', um sich für eine Handlung zu entschuldigen, wie Unterbrechen, Niesen oder Anrempeln.
Kann ich einfach 'perdón' für alles verwenden, um es einfach zu halten?
Obwohl die Leute Sie meistens verstehen werden, werden Sie dadurch wie ein Lernender klingen. Die Verwendung von 'con permiso', wenn man an jemandem vorbeigeht, ist in den meisten spanischsprachigen Ländern eine sehr starke kulturelle Norm. Die Mühe, den richtigen Ausdruck zu verwenden, zeigt Respekt und hilft Ihnen, viel natürlicher zu klingen.
Ist 'disculpe' formell oder informell?
'Disculpe' ist die formelle Version, verwendet mit 'usted'. Es ist das, was Sie bei Fremden, Älteren und in beruflichen Situationen verwenden sollten. Die informelle Version, für Freunde und Familie (mit 'tú'), ist 'disculpa'.
Wann ist es in Ordnung, 'Oye!' zu rufen, um Aufmerksamkeit zu erregen?
'Oye' wird am besten bei Freunden, Familie oder Gleichaltrigen verwendet, und oft aus einiger Entfernung. Denken Sie daran als das Äquivalent zu 'Hey!'. Bei Fremden oder in formellen Situationen ist ein höfliches 'Disculpe' oder 'Perdone' viel besser.
Warum kann ich 'lo siento' nicht verwenden, wenn ich jemanden anremple?
Sie können es, aber es ist, als würde man mit einem Vorschlaghammer eine Nuss knacken. 'Lo siento' hat mehr emotionales Gewicht und impliziert tiefes Bedauern oder Mitgefühl. Für einen einfachen, alltäglichen Stoß genügt ein leichtes 'perdón'. Die Verwendung von 'lo siento' könnte die andere Person denken lassen, die Situation sei ernster, als sie ist.
Muss ich 'con' vor 'permiso' sagen?
Die Verwendung von 'Con permiso' ist die korrekteste und universell verständlichste Form. In einigen Regionen, insbesondere im lockeren Gespräch in Ländern wie Argentinien oder Mexiko, werden Sie jedoch hören, wie Leute einfach 'Permiso' sagen. Als Lernender ist es am sichersten und besten, bei 'Con permiso' zu bleiben.
📖Verwandte Lektionen
Grammatik, die du brauchst
Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:
Hilfreiche Artikel
Tauche tiefer in verwandte Themen ein:
📚Weiter spanische Phrasen lernen
Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken
Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:
Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?
Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.
Alle spanischen Phrasen anzeigen →



