Wie sagt man "autorisieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “autorisieren” ist “autorizar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn es darum geht, eine offizielle Erlaubnis oder Genehmigung zu erteilen, z. B. für eine Reise oder eine Aktion..
autorizar
/ow-toh-ree-sahr//au̯toɾiˈsaɾ/

Beispiele
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
Der Direktor muss deine Studienreise genehmigen.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
Die Bank hat die Geldüberweisung noch nicht autorisiert.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Meine Eltern erlaubten mir, bis Mitternacht auszugehen.
Die Z-zu-C-Rechtschreibänderung
Wenn auf den Buchstaben 'z' der Buchstabe 'e' folgt, ändert er sich zu einem 'c'. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (autoricé) und im gesamten besonderen Modus, der für Wünsche/Befehle verwendet wird (Konjunktiv).
Verwendung von 'A' mit Personen
Wenn du einer Person erlaubst, etwas zu tun, denke daran, 'a' vor die Person zu setzen: 'Autorizo a Juan'.
Verwechslung der englischen Schreibweise
Fehler: “Yo authorizo el documento.”
Korrektur: Yo autorizo el documento. Spanisch verwendet für diesen Laut kein 'th'; stattdessen wird 't' verwendet.
Fehlende Verbindung
Fehler: “Me autorizaron ir al cine.”
Korrektur: Me autorizaron a ir al cine. Verwende 'a' zwischen dem Verb 'autorizar' und der nächsten Handlung.
apoderar
ah-poh-deh-RAR/apoðeˈɾaɾ/

Beispiele
Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.
Ich muss meinen Anwalt bevollmächtigen, damit er den Vertrag unterschreiben kann.
La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.
Der Vorstand beschloss, den Direktor für die Verhandlungen zu bevollmächtigen.
Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.
Es ist notwendig, einem Rechtsvertreter im Ausland eine Prozessvollmacht zu erteilen.
Bevollmächtigen vs. Ermächtigen
Während im Deutschen 'ermächtigen' oft allgemeiner gemeint ist, ist 'apoderar' (ohne 'se') im Spanischen streng juristisch. Für die Stärkung des Selbstvertrauens verwendet man 'empoderar'.
Verwechslung von persönlicher und rechtlicher Ermächtigung
Fehler: “Quiero apoderar a mis alumnos.”
Korrektur: Quiero empoderar a mis alumnos. Verwenden Sie 'empoderar' für soziale/persönliche Inspiration; 'apoderar' klingt, als würden Sie ihnen rechtliche Befugnisse erteilen, Ihre Schecks zu unterschreiben!
Autorizar vs. Apoderar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

