Wie sagt man "geschmacklos" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “geschmacklos” ist “barato” — verwenden Sie "barato", wenn "geschmacklos" sich auf eine offensichtlich schlechte Qualität oder eine billige Machart bezieht, die als unästhetisch empfunden wird..
barato
bah-RAH-toh/baˈɾato/

Beispiele
No me gusta su ropa, siempre parece barata.
Ich mag ihre Kleidung nicht; sie sieht immer billig gemacht/geschmacklos aus.
Ese reloj de plástico se ve muy barato.
Diese Plastikuhr sieht sehr billig gemacht aus.
cursi
/KOOR-see//ˈkuɾ.si/

Beispiele
No seas tan cursi, no me digas esas cosas delante de la gente.
Sei nicht so kitschig/sentimental, sag mir diese Dinge nicht vor Leuten.
La decoración de la fiesta era un poco cursi con tantos corazones rosas.
Die Partydekoration war mit all den rosa Herzen etwas geschmacklos.
Me parece cursi escribir poemas de amor en servilletas.
Ich finde es sentimental, Liebesgedichte auf Servietten zu schreiben.
Ein Wort für alle
Dieses Wort ändert sich nicht je nach Geschlecht. Du kannst sagen 'él es cursi' oder 'ella es cursi' – die Endung bleibt immer auf 'i'.
Ser vs. Estar mit Cursi
Verwende 'ser', wenn jemand eine kitschige Persönlichkeit hat, und 'estar', wenn er sich nur gerade kitschig verhält oder aussieht.
Vermeide 'cursa'
Fehler: “Esa película es muy cursa.”
Korrektur: Esa película es muy cursi. Auch wenn sich das Objekt auf etwas Weibliches bezieht, endet das Wort immer auf 'i'.
ordinario
/or-dee-NAH-ryoh//oɾ.ði.ˈna.ɾjo/

Beispiele
No seas ordinario, no hables con la boca llena.
Sei nicht unhöflich/unmanierlich, sprich nicht mit vollem Mund.
Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.
Dieser Witz war für dieses Abendessen etwas vulgär.
Se comportó de una manera muy ordinaria.
Er verhielt sich sehr grob/vulgär.
Verwendung von 'Ser' vs 'Estar'
Verwende 'ser ordinario', um die Persönlichkeit einer Person zu beschreiben, und 'estar ordinario', um zu sagen, dass sie nur in diesem Moment unhöflich handelt.
Die Falsche-Freunde-Falle
Fehler: “Sagen 'Eres ordinario', um zu meinen 'Du bist eine durchschnittliche Person'.”
Korrektur: Sei vorsichtig! Jemanden im Spanischen als 'ordinario' zu bezeichnen, bedeutet normalerweise, dass du ihn für vulgär hältst oder ihm Manieren absprichst. Verwende 'una persona común' für 'durchschnittlich'.
vulgar
bool-GAR/bulˈɣaɾ/

Beispiele
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
Der Moderator machte eine sehr vulgäre/geschmacklose Bemerkung und musste sich entschuldigen.
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
Mir hat die Dekoration nicht gefallen; ich fand sie etwas geschmacklos.
Adjektivform
Als Adjektiv bleibt 'vulgar' unverändert, unabhängig davon, ob das Substantiv maskulin oder feminin ist (z. B. 'un chiste vulgar' und 'una broma vulgar'). Nur die Endung ändert sich im Plural zu 'vulgares'.
Häufige Verwechslung: "barato" vs. "cursi"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



