Inklingo

Wie sagt man "kämpfend" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürkämpfendist luchandoverwenden Sie 'luchando' für einen allgemeinen oder metaphorischen Kampf, z. B. gegen eine Krankheit, für Rechte oder in einem sportlichen Kontext, der nicht unbedingt gewalttätig ist..

German → Spanisch

luchando

loo-CHAHN-doh/luˈtʃan̪.do/

GerundiumB1Standard
Verwenden Sie 'luchando' für einen allgemeinen oder metaphorischen Kampf, z. B. gegen eine Krankheit, für Rechte oder in einem sportlichen Kontext, der nicht unbedingt gewalttätig ist.
Zwei vereinfachte Figuren ringen intensiv auf einer Matte, ineinander verhakt, was einen physischen Kampf veranschaulicht.

Beispiele

Estamos luchando por la igualdad de derechos en nuestra comunidad.

Wir kämpfen für gleiche Rechte in unserer Gemeinschaft.

Están luchando en el suelo por la pelota.

Sie kämpfen auf dem Boden um den Ball.

Vimos a dos gatos luchando ruidosamente en el jardín.

Wir sahen zwei Katzen laut im Garten kämpfen.

Mi abuela ha estado luchando contra una enfermedad grave por años.

Meine Großmutter kämpft seit Jahren gegen eine schwere Krankheit.

Bildung der Verlaufsform

„Luchando“ ist die „-ing“-Form (das Gerundium). Es folgt immer einer Form des Verbs 'estar' (wie 'estoy', 'estás', 'está'), um anzuzeigen, dass eine Handlung genau in diesem Moment stattfindet. Im Deutschen entspricht dies oft der Konstruktion mit 'sein + Partizip I' (z.B. 'Ich bin am Kämpfen'), obwohl die einfache Präsensform ('Ich kämpfe') oft natürlicher ist.

Die Präposition 'Contra'

Wenn 'luchando' 'gegen etwas kämpfen' im Sinne einer Widrigkeit (wie eine Krankheit oder Armut) bedeutet, folgt fast immer die Präposition 'contra' (gegen) unmittelbar danach. Im Deutschen wird hierfür oft 'gegen' verwendet, was eine gute Parallele ist.

Verwendung der Präposition 'Por'

Wenn 'luchando' 'sich für' ein Ziel oder eine Sache einsetzen bedeutet, folgt es typischerweise auf die Präposition 'por'. Im Deutschen übersetzen wir dies oft mit 'für' oder 'um' (z.B. 'für Gleichberechtigung kämpfen').

Verwendung von 'Ser' anstelle von 'Estar'

Fehler:Soy luchando.

Korrektur: Estoy luchando. Denken Sie daran: 'Ser' beschreibt permanente Eigenschaften, während 'estar' temporäre Zustände und andauernde Handlungen beschreibt. Im Deutschen verwenden wir für die Verlaufsform immer 'sein' (estar), nicht 'werden' (ser).

peleando

peh-leh-AHN-doh/pe.leˈan.do/

Verb (Gerund)A2Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'peleando' hauptsächlich für einen direkten, oft aggressiven physischen Konflikt zwischen Personen oder Tieren, wie z. B. Streit oder Schlägerei.
Zwei Zeichentrickkinder sind in einen physischen Kampf verwickelt, schubsen und drängeln sich mit entschlossenen Gesichtsausdrücken kraftvoll gegenseitig.

Beispiele

Los niños estaban peleando por el juguete.

Die Kinder stritten sich um das Spielzeug.

La policía llegó mientras los dos hombres seguían peleando.

Die Polizei traf ein, während die beiden Männer sich noch prügelten.

Die '-ando'-Form

'Peleando' ist das Gerundium, die spanische Entsprechung der deutschen Verlaufsform (wie 'kämpfend'). Es ist wesentlich für die Bildung von Verlaufsformen, meist mit dem Verb 'estar' (sein).

Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'

Fehler:Soy peleando.

Korrektur: Estoy peleando. Denken Sie daran: Handlungen, die gerade stattfinden (die Verlaufsform), verwenden fast immer 'estar' + das Gerundium.

combatiente

/kom-bah-tyen-teh//kombaˈtjente/

AdjektivB2Standard
Verwenden Sie 'combatiente' ausschließlich, um Gruppen oder Einheiten zu beschreiben, die aktiv an einem Krieg oder bewaffneten Konflikt beteiligt sind.
Zwei Gruppen von Rittern in unterschiedlich gefärbten Tuniken, die sich auf einem Feld gegenüberstehen.

Beispiele

Las facciones combatientes firmaron un cese al fuego.

Die kämpfenden Fraktionen unterzeichneten einen Waffenstillstand.

Tiene un espíritu combatiente que no se rinde ante los problemas.

Er hat einen kämpferischen Geist, der angesichts von Problemen nicht aufgibt.

El sindicato mantuvo una postura combatiente durante las negociaciones.

Die Gewerkschaft nahm während der Verhandlungen eine kämpferische Haltung ein.

Keine Geschlechtsänderung

Genau wie das Substantiv bleibt die beschreibende Wortform (Adjektiv) für maskuline und feminine Objekte gleich.

Häufige Verwechslung: 'luchando' vs. 'peleando'

Lernenende verwechseln oft 'luchando' und 'peleando'. 'Peleando' ist meist ein direkter, physischer Streit, während 'luchando' breiter gefasst ist und auch metaphorische Kämpfe oder Anstrengungen einschließt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.