Inklingo

Wie sagt man "schnüffeln" auf Spanisch

German → Spanisch

husmear

/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'husmear', wenn es darum geht, mit der Nase nach einem bestimmten Geruch zu suchen, besonders bei Tieren, die Spuren verfolgen.
Ein neugieriger Beagle-Hund mit der Nase im Gras, der einer Spur folgt.

Beispiele

El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.

Der Hund begann, der Hasenspur im Garten nachzuschnüffeln.

No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.

Ich mag es nicht, wenn Leute in meinem Büro herumstöbern.

Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.

Wir sahen einen Fremden, der sich an der Hintertür herumtrieb.

Verwendung mit 'en'

Wenn man in etwas Bestimmtes 'herumschnüffelt' oder 'herumschnüffelt', z. B. in eine Schublade oder ein Gespräch, folgt dem Verb immer das Wort 'en'.

Schnüffeln vs. Riechen

Im Gegensatz zu 'oler' (riechen), was passiv sein kann, ist 'husmear' eine aktive Bewegung, bei der man nach einem Geruch oder Informationen sucht.

'Husmear' vs. 'Oler'

Fehler:Huelo en tu cajón.

Korrektur: Husmeo en tu cajón. (Verwende 'husmear' für die physische Handlung des Herumschnüffelns oder Durchsuchens von etwas).

oler

oh-LEHR/oˈleɾ/

verbA2
Benutzen Sie 'oler' für das allgemeine Wahrnehmen eines Geruchs mit der Nase, oft im Sinne von 'beschnuppern'.
Ein braun-weißer Zeichentrickhund, der aktiv am Boden schnüffelt, die Nase nah am Gras.

Beispiele

El perro olió mi mano y luego se fue.

Der Hund beschnupperte meine Hand und ging dann weg.

Olemos las flores antes de comprarlas.

Wir riechen an den Blumen, bevor wir sie kaufen.

Hueles la leche para ver si está caducada.

Du riechst an der Milch, um zu sehen, ob sie abgelaufen ist.

Direktes Objekt

In dieser Bedeutung nimmt 'oler' ein direktes Objekt (das Ding, an dem man riecht) auf: 'Oler la sopa' (an der Suppe riechen). Dies unterscheidet sich von der ersten Bedeutung, die oft die Präposition 'a' benötigt.

aspirar

/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

verbA2
Nutzen Sie 'aspirar', wenn 'schnüffeln' im Sinne von tiefes Einatmen durch die Nase gemeint ist, um Luft oder einen Geruch aufzunehmen.
Ein Kind steht auf einem Blumenfeld und atmet tief die frische Luft ein.

Beispiele

Aspira profundamente por la nariz.

Atme tief durch die Nase ein.

Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.

Ich mag es, morgens das Aroma von Kaffee einzuatmen.

El médico me pidió que aspirara con fuerza.

Der Arzt bat mich, kräftig zu inhalieren.

Atmen vs. Wünschen

Wenn du nur Luft einatmest, verwendest du das Wort direkt mit dem, was du einatmest: 'Aspiro el humo' (Ich atme den Rauch ein).

Nicht mit 'espirar' verwechseln

Fehler:Yo espiro el perfume.

Korrektur: Yo aspiro el perfume. 'Espirar' (mit E) bedeutet ausatmen oder ablaufen/enden.

Verwechslung von husmear und oler

Viele Lernende verwechseln 'husmear' und 'oler'. 'Husmear' impliziert eine aktive Suche nach einem Geruch, oft bei Tieren. 'Oler' ist allgemeiner und beschreibt das reine Wahrnehmen eines Duftes.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.