Wie sagt man "schnüffeln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schnüffeln” ist “husmear” — verwenden Sie 'husmear', wenn es darum geht, mit der Nase nach einem bestimmten Geruch zu suchen, besonders bei Tieren, die Spuren verfolgen..
husmear
/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

Beispiele
El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.
Der Hund begann, der Hasenspur im Garten nachzuschnüffeln.
No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.
Ich mag es nicht, wenn Leute in meinem Büro herumstöbern.
Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.
Wir sahen einen Fremden, der sich an der Hintertür herumtrieb.
Verwendung mit 'en'
Wenn man in etwas Bestimmtes 'herumschnüffelt' oder 'herumschnüffelt', z. B. in eine Schublade oder ein Gespräch, folgt dem Verb immer das Wort 'en'.
Schnüffeln vs. Riechen
Im Gegensatz zu 'oler' (riechen), was passiv sein kann, ist 'husmear' eine aktive Bewegung, bei der man nach einem Geruch oder Informationen sucht.
'Husmear' vs. 'Oler'
Fehler: “Huelo en tu cajón.”
Korrektur: Husmeo en tu cajón. (Verwende 'husmear' für die physische Handlung des Herumschnüffelns oder Durchsuchens von etwas).
oler
oh-LEHR/oˈleɾ/

Beispiele
El perro olió mi mano y luego se fue.
Der Hund beschnupperte meine Hand und ging dann weg.
Olemos las flores antes de comprarlas.
Wir riechen an den Blumen, bevor wir sie kaufen.
Hueles la leche para ver si está caducada.
Du riechst an der Milch, um zu sehen, ob sie abgelaufen ist.
Direktes Objekt
In dieser Bedeutung nimmt 'oler' ein direktes Objekt (das Ding, an dem man riecht) auf: 'Oler la sopa' (an der Suppe riechen). Dies unterscheidet sich von der ersten Bedeutung, die oft die Präposition 'a' benötigt.
aspirar
/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

Beispiele
Aspira profundamente por la nariz.
Atme tief durch die Nase ein.
Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.
Ich mag es, morgens das Aroma von Kaffee einzuatmen.
El médico me pidió que aspirara con fuerza.
Der Arzt bat mich, kräftig zu inhalieren.
Atmen vs. Wünschen
Wenn du nur Luft einatmest, verwendest du das Wort direkt mit dem, was du einatmest: 'Aspiro el humo' (Ich atme den Rauch ein).
Nicht mit 'espirar' verwechseln
Fehler: “Yo espiro el perfume.”
Korrektur: Yo aspiro el perfume. 'Espirar' (mit E) bedeutet ausatmen oder ablaufen/enden.
Verwechslung von husmear und oler
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


