Inklingo

Wie sagt man "unzufriedenheit" auf Spanisch

German → Spanisch

descontento

/des-kon-TEN-toh//deskonˈtento/

nounB2
Verwenden Sie „descontento“, wenn Sie ein allgemeines Gefühl der Unzufriedenheit in einer größeren Gruppe oder Bevölkerung beschreiben möchten, oft im sozialen oder politischen Kontext.
Eine Gruppe von Menschen steht zusammen mit verschränkten Armen und unzufriedenen Gesichtsausdrücken.

Beispiele

El descontento social creció durante la crisis.

Die soziale Unzufriedenheit wuchs während der Krise.

Hay mucho descontento entre los empleados.

Es gibt viel Unzufriedenheit unter den Angestellten.

El gobierno ignoró el descontento de la población.

Die Regierung ignorierte die Unruhe in der Bevölkerung.

Es ist immer maskulin

Wenn es als Substantiv (das Gefühl) verwendet wird, ist es immer 'el descontento', unabhängig davon, wer es fühlt.

Falscher Artikel

Fehler:Sagen von 'la descontento'.

Korrektur: Verwende immer 'el', da es ein maskulines Substantiv ist.

malestar

/mah-les-TAHR//malesˈtaɾ/

nounB2
Nutzen Sie „malestar“, um ein Gefühl des Unbehagens, der Unruhe oder der allgemeinen Missstimmung zu beschreiben, die oft durch spezifische Ereignisse oder Zustände ausgelöst wird.
Eine Gruppe verschiedener Menschen, die zusammen auf einem öffentlichen Platz stehen, unglücklich aussehen und leere Schilder halten.

Beispiele

Hay mucho malestar social por la subida de los precios.

Es gibt viel soziale Unruhe wegen der Preiserhöhungen.

Sus palabras crearon malestar entre los empleados.

Seine Worte schufen Missbehagen unter den Angestellten.

El malestar político se nota en las calles.

Die politische Unzufriedenheit ist auf den Straßen spürbar.

Abstraktes Substantiv

Wenn es um Gesellschaft oder Politik geht, steht 'malestar' oft im Singular, auch wenn viele Menschen unglücklich sind. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo wir oft von 'Unruhe' (Singular) sprechen, auch wenn viele Menschen betroffen sind.

Unruhe vs. Unwohlsein

Fehler:The people feel physical malestar. (Die Leute fühlen physisches Malestar.)

Korrektur: The people feel social malestar. (Die Leute fühlen soziale Unruhe.) Im Deutschen muss man klar unterscheiden, ob es um körperliches Unwohlsein oder um gesellschaftliche Unruhe geht.

Häufige Verwechslung: Descontento vs. Malestar

Viele Lernende verwechseln „descontento“ und „malestar“. „Descontento“ bezieht sich eher auf eine allgemeine, tiefere Unzufriedenheit in einer Gruppe, während „malestar“ oft eine Reaktion auf spezifische, aktuellere Probleme oder ein allgemeines Unbehagen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.