Wie sagt man "unzufriedenheit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unzufriedenheit” ist “descontento” — verwenden Sie „descontento“, wenn Sie ein allgemeines Gefühl der Unzufriedenheit in einer größeren Gruppe oder Bevölkerung beschreiben möchten, oft im sozialen oder politischen Kontext..
descontento
/des-kon-TEN-toh//deskonˈtento/

Beispiele
El descontento social creció durante la crisis.
Die soziale Unzufriedenheit wuchs während der Krise.
Hay mucho descontento entre los empleados.
Es gibt viel Unzufriedenheit unter den Angestellten.
El gobierno ignoró el descontento de la población.
Die Regierung ignorierte die Unruhe in der Bevölkerung.
Es ist immer maskulin
Wenn es als Substantiv (das Gefühl) verwendet wird, ist es immer 'el descontento', unabhängig davon, wer es fühlt.
Falscher Artikel
Fehler: “Sagen von 'la descontento'.”
Korrektur: Verwende immer 'el', da es ein maskulines Substantiv ist.
malestar
/mah-les-TAHR//malesˈtaɾ/

Beispiele
Hay mucho malestar social por la subida de los precios.
Es gibt viel soziale Unruhe wegen der Preiserhöhungen.
Sus palabras crearon malestar entre los empleados.
Seine Worte schufen Missbehagen unter den Angestellten.
El malestar político se nota en las calles.
Die politische Unzufriedenheit ist auf den Straßen spürbar.
Abstraktes Substantiv
Wenn es um Gesellschaft oder Politik geht, steht 'malestar' oft im Singular, auch wenn viele Menschen unglücklich sind. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo wir oft von 'Unruhe' (Singular) sprechen, auch wenn viele Menschen betroffen sind.
Unruhe vs. Unwohlsein
Fehler: “The people feel physical malestar. (Die Leute fühlen physisches Malestar.)”
Korrektur: The people feel social malestar. (Die Leute fühlen soziale Unruhe.) Im Deutschen muss man klar unterscheiden, ob es um körperliches Unwohlsein oder um gesellschaftliche Unruhe geht.
Häufige Verwechslung: Descontento vs. Malestar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

