Inklingo

Wie sagt man "unglücklich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürunglücklichist tristeverwenden Sie „triste“, wenn Sie ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“ im Deutschen.

triste🔊A1

Verwenden Sie „triste“, wenn Sie ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“ im Deutschen.

Mehr erfahren →
infeliz🔊A2

Nutzen Sie „infeliz“, um ein tiefes Gefühl des Unglücklichseins oder der Traurigkeit zu beschreiben, das länger anhält oder eine ganze Situation betrifft.

Mehr erfahren →
descontento🔊B1

Verwenden Sie „descontento“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand unzufrieden oder nicht erfreut über eine bestimmte Sache oder Dienstleistung ist.

Mehr erfahren →
desafortunado🔊B1

Setzen Sie „desafortunado“ ein, um jemanden zu beschreiben, der Pech hat, oder eine unglückliche, unpassende Bemerkung oder Situation.

Mehr erfahren →
desgraciado🔊B1

„Desgraciado“ wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die großes Pech hat und deren Leben von Widrigkeiten geprägt ist.

Mehr erfahren →
lamentable🔊B1

Benutzen Sie „lamentable“, um auszudrücken, dass etwas bedauerlich, beklagenswert oder eine Schande ist.

Mehr erfahren →
salado🔊B1

In Lateinamerika wird „salado“ umgangssprachlich für jemanden verwendet, der Pech hat oder etwas Unglückliches erlebt hat, oft mit einem humorvollen Unterton.

Mehr erfahren →
negra🔊B2

„Tener negra suerte“ bedeutet wörtlich „schwarzes Glück haben“ und beschreibt extrem schlechtes Glück oder ein Unglück im Geschäft oder Leben.

Mehr erfahren →
torcido🔊B2

„Torcido“ bedeutet wörtlich „verdreht“ und kann im übertragenen Sinne verwendet werden, um eine unglückliche oder moralisch fragwürdige Vergangenheit oder Situation zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

triste

TREES-tehˈtɾiste

AdjektivA1Standard
Verwenden Sie „triste“, wenn Sie ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“ im Deutschen.
Ein kleiner, comicartiger Bär, der allein sitzt, mit einem nach unten gezogenen Mund und einer einzelnen Träne, die aus seinem Auge fällt, was das Gefühl der Traurigkeit veranschaulicht.

Beispiele

Hoy me siento un poco triste.

Ich fühle mich heute ein bisschen traurig.

¿Por qué estás triste?

Warum bist du traurig?

Ella se puso triste cuando se fue su amigo.

Sie wurde traurig, als ihr Freund ging.

Verwendung von 'Estar' für Gefühle

Um darüber zu sprechen, wie sich jemand gerade fühlt, werden Sie fast immer das Verb 'estar' zusammen mit 'triste' verwenden. Zum Beispiel bedeutet 'Él está triste' 'Er ist (in diesem Moment) traurig'. Im Deutschen verwenden wir hierfür das Verb 'sein' (Er ist traurig).

Beschreibung eines Gefühls vs. einer Persönlichkeit

Fehler:Die Verwendung von 'ser' für ein vorübergehendes Gefühl, wie z.B. 'Soy triste hoy'.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'estar' für vorübergehende Gefühle: 'Estoy triste hoy'. 'Soy triste' würde bedeuten, dass Sie generell eine traurige Person sind, was eine viel stärkere Aussage über Ihre Persönlichkeit ist. Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'Ich bin traurig' (estar) und 'Ich bin eine traurige Person' (ser) klarer, aber die spanische Regel ist hier entscheidend.

infeliz

een-feh-LEEZinfeˈliθ

AdjektivA2Standard
Nutzen Sie „infeliz“, um ein tiefes Gefühl des Unglücklichseins oder der Traurigkeit zu beschreiben, das länger anhält oder eine ganze Situation betrifft.
Ein kleines Kind sitzt allein, sieht traurig aus und hält eine einzelne verwelkte Blume.

Beispiele

Después de perder su trabajo, se sintió muy infeliz durante meses.

Nachdem er seinen Job verloren hatte, fühlte er sich monatelang sehr unglücklich.

Ella era una niña infeliz, siempre sola en el recreo.

Sie war ein unglückliches Kind, immer allein in der Pause.

El infeliz incidente resultó en la pérdida de todas sus posesiones.

Der unglückliche Vorfall führte zum Verlust all ihrer Besitztümer.

Tuvieron un infeliz final, separándose después de un año.

Sie hatten ein unheilvolles Ende und trennten sich nach einem Jahr.

Adjektivische Übereinstimmung (Genus)

Da 'infeliz' auf 'z' endet, ist es sowohl für männliche als auch für weibliche Personen und Dinge gleich (z.B. 'el hombre infeliz' und 'la mujer infeliz'). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Adjektiven, die im Nominativ Singular unverändert bleiben, wie z.B. 'intelligent' (der intelligente Mann / die intelligente Frau).

Adjektivische Übereinstimmung (Plural)

Um es in den Plural zu setzen, ändert man das 'z' zu 'c' und fügt 'es' hinzu: 'infeliz' wird zu 'infelices' (z.B. 'las personas infelices'). Dies entspricht der deutschen Regel, bei Wörtern, die auf einen Konsonanten enden, ein '-e' hinzuzufügen, wenn der Stamm auf 'z' endet (obwohl die spanische Regel hier spezifischer ist).

descontento

des-kon-TEN-tohdeskonˈtento

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie „descontento“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand unzufrieden oder nicht erfreut über eine bestimmte Sache oder Dienstleistung ist.
Eine Person schaut mit einem Stirnrunzeln auf einen Teller mit verbranntem Toast.

Beispiele

El cliente está muy descontento con el servicio.

Der Kunde ist sehr unzufrieden mit dem Service.

Estamos descontentos con los resultados del examen.

Wir sind unglücklich über die Prüfungsergebnisse.

Muchos ciudadanos se sienten descontentos tras la nueva ley.

Viele Bürger fühlen sich nach dem neuen Gesetz unzufrieden.

Das richtige 'Sein' verwenden

Verwende 'estar' mit diesem Wort, wenn du sagen möchtest, wie sich jemand gerade fühlt. 'Ser' würde bedeuten, dass die Person von Natur aus schwer zufriedenzustellen ist, also eine Charaktereigenschaft hat.

Das Geschlecht anpassen

Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du das 'o' zu einem 'a' ändern, wenn du über eine Frau sprichst. Zum Beispiel: 'Ella está descontenta'.

Traurig vs. Unzufrieden

Fehler:Verwendung von 'descontento', wenn du einfach nur meinst, dass du traurig bist.

Korrektur: Verwende 'triste' für Traurigkeit. Verwende 'descontento' speziell dann, wenn du mit dem Ergebnis von etwas oder einer erhaltenen Dienstleistung nicht zufrieden bist.

desafortunado

de-sah-for-too-NAH-dohdesafortuˈnaðo

AdjektivB1Standard
Setzen Sie „desafortunado“ ein, um jemanden zu beschreiben, der Pech hat, oder eine unglückliche, unpassende Bemerkung oder Situation.
Eine Person hält einen zerbrochenen Regenschirm im Regen, während eine kleine dunkle Wolke nur über ihr schwebt.

Beispiele

El político hizo un comentario desafortunado sobre la economía.

Der Politiker machte eine unpassende Bemerkung über die Wirtschaft.

Él es un hombre desafortunado en el juego, pero afortunado en el amor.

Er ist ein unglücklicher Mann beim Glücksspiel, aber ein glücklicher in der Liebe.

Fue un encuentro desafortunado que cambió sus planes.

Es war eine unglückliche Begegnung, die ihre Pläne änderte.

Fue una decisión desafortunada que le costó el trabajo.

Es war eine unüberlegte Entscheidung, die ihn seinen Job kostete.

Anpassung des Wortes

Dieses Wort ändert seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die Sie beschreiben. Verwenden Sie 'desafortunado' für männliche Substantive und 'desafortunada' für weibliche Substantive.

Abstrakte Substantive

Wenn Sie abstrakte Ideen wie eine 'Wahl' (elección) oder einen 'Kommentar' (comentario) beschreiben, dient dieses Wort als höfliche Art zu sagen, dass jemand einen Fehler gemacht hat.

Die „Un-“ Falle

Fehler:unfortunado

Korrektur: desafortunado

desgraciado

dess-grah-SYAH-dohdes.ɣɾaˈsja.ðo

AdjektivB1Standard
„Desgraciado“ wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die großes Pech hat und deren Leben von Widrigkeiten geprägt ist.
Eine einsame, einfache Zeichentrickfigur steht unter einer kleinen, dunklen Regenwolke, die nur auf sie regnet, was Unglück veranschaulicht. Die Umgebung ist hell und sonnig.

Beispiele

El pobre hombre desgraciado perdió su trabajo y su coche en la misma semana.

Der arme, unglückliche Mann verlor in derselben Woche seinen Job und sein Auto.

Se siente desgraciado después de la ruptura, pero se recuperará.

Er fühlt sich nach der Trennung elend (unglücklich), aber er wird sich erholen.

Geschlechtsangleichung

Wie bei vielen spanischen Adjektiven, die auf -o enden, müssen Sie die Endung ändern, um die beschriebene Person anzupassen: Verwenden Sie 'desgraciada' für eine Frau und 'desgraciados/as' für Pluralformen.

lamentable

lah-men-TAH-blehlamenˈtaβle

AdjektivB1Standard
Benutzen Sie „lamentable“, um auszudrücken, dass etwas bedauerlich, beklagenswert oder eine Schande ist.
Ein Kind schaut traurig auf eine auf den Bürgersteig gefallene Eistüte, die schmilzt.

Beispiele

Es lamentable que hayamos perdido el partido.

Es ist bedauerlich, dass wir das Spiel verloren haben.

Fue un error lamentable.

Es war ein unglücklicher Fehler.

Eine Form für alles

Dieses Wort bleibt gleich, egal ob Sie eine männliche oder weibliche Sache beschreiben. Zum Beispiel: 'un error lamentable' und 'una noticia lamentable'. Im Deutschen passen wir das Adjektiv an (z.B. 'ein bedauerlicher Fehler' vs. 'eine bedauerliche Nachricht').

Gefühle ausdrücken

Wenn Sie einen Satz mit 'Es lamentable que...' beginnen, benötigt die folgende Handlung eine spezielle Verbform (den Subjunktiv), da Sie eine Emotion darüber teilen.

Das Genus-Problem

Fehler:una situación lamentabla

Korrektur: una situación lamentable. Obwohl 'situación' weiblich ist, ändern sich Wörter, die auf -e enden, normalerweise nicht zu -a.

salado

sah-LAH-dohsaˈlaðo

AdjektivB1Umgangssprachlich (Lateinamerika)
In Lateinamerika wird „salado“ umgangssprachlich für jemanden verwendet, der Pech hat oder etwas Unglückliches erlebt hat, oft mit einem humorvollen Unterton.
Eine fröhliche Person, die herzlich lacht und auf eine lustige Zeichnung einer Katze zeigt.

Beispiele

¡Qué niño tan salado! Me hace mucha gracia.

Was für ein geistreiches Kind! Er ist so lustig.

Hoy estoy salado, he perdido las llaves dos veces.

Ich habe heute Pech; ich habe meine Schlüssel zweimal verloren.

Es un hombre muy salado y siempre cuenta chistes.

Er ist ein sehr charmanter Mann und erzählt immer Witze.

Ser vs Estar für Personen

Verwende 'ser salado' für eine geistreiche Persönlichkeit. Verwende 'estar salado' (in LatAm), um auszudrücken, dass du gerade eine Pechsträhne hast.

Regionale Verwechslung

Fehler:Jemandem aus Lateinamerika als Kompliment 'salado' zu sagen.

Korrektur: In vielen lateinamerikanischen Ländern bedeutet dies, dass die Person unglücklich ist. Verwende 'gracioso', um auf Nummer sicher zu gehen, unabhängig von der Region.

negra

NEH-grahˈneɡra

AdjektivB2Standard
„Tener negra suerte“ bedeutet wörtlich „schwarzes Glück haben“ und beschreibt extrem schlechtes Glück oder ein Unglück im Geschäft oder Leben.
Eine düstere Bilderbuchillustration, die einen einsamen, krummen Baum zeigt, der sich vor einem dramatischen, dunkelgrau-violetten Gewitterhimmel abzeichnet.

Beispiele

Tuvo una suerte negra en los negocios.

Sie hatte Pech/unglückliches Glück im Geschäft.

Esa fue una época negra para la familia, llena de problemas.

Das war eine dunkle Zeit für die Familie, voller Probleme.

Figurative Bedeutung

Wenn 'negra' figurativ verwendet wird, erweitert es die Vorstellung von 'schwarz' (Abwesenheit von Licht) auf 'Abwesenheit von Hoffnung' oder 'Schwierigkeit' in Phrasen wie 'mala suerte' (Pech).

torcido

tor-SEE-dohtoɾˈθiðo

AdjektivB2Standard
„Torcido“ bedeutet wörtlich „verdreht“ und kann im übertragenen Sinne verwendet werden, um eine unglückliche oder moralisch fragwürdige Vergangenheit oder Situation zu beschreiben.
Eine Person im Anzug versteckt eine Tüte Goldmünzen hinter ihrem Rücken, während sie Händeschüttelt.

Beispiele

Ese político tiene un pasado muy torcido.

Dieser Politiker hat eine sehr zwielichtige Vergangenheit.

Todo el plan se salió torcido desde el principio.

Todo el plan se salió torcido desde el principio.

A veces la vida te da un camino torcido.

Manchmal gibt dir das Leben einen schwierigen/unglücklichen Weg.

Die Wahl zwischen „triste“, „infeliz“ und „descontento“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „triste“ (traurig) und „infeliz“ (unglücklich, tieferes Unglück) zu verwechseln. „Triste“ beschreibt eher ein kurzfristiges Gefühl, während „infeliz“ einen Zustand oder eine tiefere Unzufriedenheit ausdrückt. „Descontento“ ist spezifischer für Unzufriedenheit mit etwas Bestimmtem, nicht unbedingt ein Gefühl des Unglücklichseins.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.