Inklingo

Wie sagt man "schurke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschurkeist sinvergüenzaverwenden Sie dieses Wort für eine Person, die ohne Scham oder Skrupel handelt, oft im Zusammenhang mit unehrlichem oder unverschämtem Verhalten..

sinvergüenzaB1

Verwenden Sie dieses Wort für eine Person, die ohne Scham oder Skrupel handelt, oft im Zusammenhang mit unehrlichem oder unverschämtem Verhalten.

Mehr erfahren →
canalla🔊B2

Dieses Wort beschreibt eine unehrliche, niederträchtige oder böswillige Person, die oft egoistische und schädliche Absichten hat.

Mehr erfahren →
pillo🔊B2

Wählen Sie dieses Wort für einen gerissenen, unehrlichen oder prinzipienlosen Mann, der oft durch List vorgeht, um andere zu täuschen.

Mehr erfahren →
villano🔊A2

Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für die böse Hauptfigur in einer Geschichte, einem Film oder einem Märchen.

Mehr erfahren →
desgraciado🔊C1

Verwenden Sie dies für eine Person, die als moralisch schlecht, unehrlich oder als Unglücksbringer gilt, oft mit einer Betonung auf Pech oder Verkommenheit.

Mehr erfahren →
malvado🔊B2

Dieses Wort wird verwendet, um eine zentral böse Figur zu beschreiben, die aktiv Schaden anrichtet oder schlechte Absichten verfolgt.

Mehr erfahren →
infeliz🔊B2

Obwohl es wörtlich „unglücklich“ bedeutet, kann „infeliz“ umgangssprachlich für eine Person verwendet werden, die etwas Schlechtes oder Gemeines getan hat.

Mehr erfahren →
miserable🔊B2

Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der verachtenswert oder von niedriger Gesinnung ist, oft wegen einer besonders grausamen oder gemeinen Tat.

Mehr erfahren →
gusano🔊C1

Verwenden Sie dieses Wort, um eine moralisch verabscheuungswürdige, verachtenswerte oder widerliche Person zu bezeichnen, die Probleme verursacht.

Mehr erfahren →
rata🔊B2

Dies ist eine sehr abfällige Bezeichnung für eine unehrliche Person, die oft auch Geiz oder Niedertrachtigkeit impliziert.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

sinvergüenza

nounB1informal
Verwenden Sie dieses Wort für eine Person, die ohne Scham oder Skrupel handelt, oft im Zusammenhang mit unehrlichem oder unverschämtem Verhalten.

Beispiele

Ese sinvergüenza me vendió un coche que no funciona.

Dieser Schurke hat mir ein Auto verkauft, das nicht funktioniert.

canalla

kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

nounB2informal
Dieses Wort beschreibt eine unehrliche, niederträchtige oder böswillige Person, die oft egoistische und schädliche Absichten hat.
Eine Cartoon-Illustration eines verschlagen blickenden Mannes in dunkler Maske und gestreiftem Hemd, der wegschleicht, während er einen großen Sack mit gestohlenen Gütern hält.

Beispiele

El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.

Der Präsident der Firma stellte sich als ein Schurke heraus, der seine Angestellten bestohlen hatte.

¡Eres una canalla por haber mentido así!

Du bist ein Bösewicht, dass du so gelogen hast!

Geschlechtsflexibilität

Obwohl canalla auf -a endet, kann es sich leicht auf Männer (el canalla) und Frauen (la canalla) beziehen. Das Wort selbst bleibt gleich. Im Deutschen würde man hier eher das Genus des Artikels anpassen, aber das spanische Wort selbst ist invariant.

Zu leichte Verwendung

Fehler:Die Verwendung von 'canalla' für eine geringfügige Unannehmlichkeit.

Korrektur: Dieses Wort trägt ein stark negatives Gewicht. Verwenden Sie leichtere Wörter wie 'travieso' (frech) für kleine Vergehen. Reservieren Sie 'canalla' für echte Verrats- oder Grausamkeitsakte.

pillo

PEE-yoh/ˈpiʎo/

nounB2informal
Wählen Sie dieses Wort für einen gerissenen, unehrlichen oder prinzipienlosen Mann, der oft durch List vorgeht, um andere zu täuschen.
Ein Mann mit einem listigen, untrustwürdigen Ausdruck, der einen dunklen, einfachen Umhang trägt, steht in einer schwach beleuchteten Gasse und steckt heimlich einen kleinen Sack in seine Tasche.

Beispiele

Ese vendedor resultó ser un pillo y desapareció con nuestro dinero.

Dieser Verkäufer entpuppte sich als Schurke und verschwand mit unserem Geld.

La policía busca a un pillo que roba carteras en el centro.

Die Polizei sucht nach einem Kleinkriminellen, der in der Innenstadt Geldbörsen stiehlt.

Substantivierung und Adjektivgebrauch

In diesem Kontext kann 'pillo' als Adjektiv verwendet werden (z.B. 'el vendedor pillo') oder als Substantiv ('es un pillo'), was 'er ist ein Schurke' bedeutet. Im Deutschen wird dies oft durch die Verwendung von 'der Pillo' oder 'ein Pillo' als Substantiv realisiert, was im Deutschen unüblich ist.

villano

/bee-YAH-noh//biˈʝano/

nounA2
Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für die böse Hauptfigur in einer Geschichte, einem Film oder einem Märchen.
Ein großer Mann in einem dunklen Umhang und einem spitzen Hut mit schelmischem Gesichtsausdruck, der in einer schattigen Türöffnung steht.

Beispiele

El villano de la película tiene un plan secreto.

Der Bösewicht des Films hat einen geheimen Plan.

A veces los villanos son más interesantes que los héroes.

Manchmal sind Schurken interessanter als Helden.

Genus des Wortes

Dieses Wort ist ein Substantiv. Wenn man sich auf einen Mann bezieht oder es allgemein verwendet, nutzt man 'el villano'. Für eine weibliche Figur ändert man es zu 'la villana'.

Villano vs. Malo

Fehler:Die Verwendung von 'villano' für jemanden, der nur nervig ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'malo' für allgemeines schlechtes Benehmen. 'Villano' ist meist für dramatische, böse Charaktere in der Fiktion reserviert.

desgraciado

dess-grah-SYAH-doh/des.ɣɾaˈsja.ðo/

nounC1informal
Verwenden Sie dies für eine Person, die als moralisch schlecht, unehrlich oder als Unglücksbringer gilt, oft mit einer Betonung auf Pech oder Verkommenheit.
Eine simplistische, schattenhafte Figur mit einem schelmischen Ausdruck geht schnell weg und hält einen kleinen, gestohlenen Beutel hinter dem Rücken, was einen Schurken symbolisiert.

Beispiele

¡Ese desgraciado me mintió sobre el trato y se quedó con todo!

Dieser Schurke hat mich über den Deal angelogen und alles behalten!

No le hables, es un desgraciado que solo busca aprovecharse de la gente.

Sprich nicht mit ihm, er ist ein verabscheuungswürdiger Mensch, der nur versucht, Leute auszunutzen.

Als Substantiv verwendet

In diesem Kontext fungiert 'desgraciado' als Bezeichnung für eine Person und benötigt daher normalerweise einen Artikel davor (el desgraciado, un desgraciado).

malvado

/mal-VAH-do//malˈbaðo/

nounB2
Dieses Wort wird verwendet, um eine zentral böse Figur zu beschreiben, die aktiv Schaden anrichtet oder schlechte Absichten verfolgt.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration eines klassischen Antagonisten oder Schurken, der einen dramatischen, dunklen Umhang und einen stilisierten, spitzen Helm trägt und zum Konflikt bereitsteht.

Beispiele

El malvado fue desenmascarado justo antes de que pudiera ejecutar su plan.

Der Schurke wurde entlarvt, kurz bevor er seinen Plan ausführen konnte.

En las caricaturas, el malvado siempre tiene un bigote grande.

In Cartoons hat der Schurke immer einen großen Schnurrbart.

Das Adjektiv als Substantiv

Wenn Sie einen Artikel (el, la, los, las) direkt vor ein Adjektiv wie 'malvado' setzen, wird dieses Adjektiv zu einem Substantiv, was 'der Böse' oder 'die böse Person' bedeutet. Dies ist eine sehr häufige Struktur im Spanischen!

infeliz

een-feh-LEEZ/infeˈliθ/

nounB2informal
Obwohl es wörtlich „unglücklich“ bedeutet, kann „infeliz“ umgangssprachlich für eine Person verwendet werden, die etwas Schlechtes oder Gemeines getan hat.
Eine einsame Gestalt, fest in eine dünne, abgetragene Decke gehüllt, sitzt auf einer einfachen Holzbank und blickt verlassen drein.

Beispiele

¡Ese infeliz me robó la cartera!

Dieser Schurke hat meine Brieftasche gestohlen!

Pobre infeliz, perdió todo en el incendio.

Der arme Unglückliche (oder arme Seele) verlor alles bei dem Brand.

Verwendung als Substantiv

Wenn es als Person verwendet wird, müssen Sie einen Artikel ('el' oder 'la') davor setzen, auch wenn das Wort 'infeliz' selbst seine Endung für das Geschlecht nicht ändert. Im Deutschen wird das Substantiv dekliniert (der Unglückliche / die Unglückliche).

miserable

mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

adjectiveB2
Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der verachtenswert oder von niedriger Gesinnung ist, oft wegen einer besonders grausamen oder gemeinen Tat.
Ein windiger Fuchs rennt schnell und hält einen großen, überquellenden Korb mit gestohlenen roten Äpfeln.

Beispiele

Solo un miserable haría algo tan cruel.

Nur ein verachtenswerter Mensch (ein Schurke) würde so etwas Grausames tun.

No seas tan miserable y comparte tus galletas.

Sei nicht so geizig und teile deine Kekse.

Verwendung als Substantiv

Sie können 'miserable' wie ein Substantiv (eine Person) verwenden, indem Sie 'el' oder 'la' hinzufügen. Dies ist eine sehr starke Beleidigung, die jemanden als 'Elenden' oder 'Schurken' bezeichnet. Im Deutschen wird dies oft durch 'ein Miserabler' oder 'ein Fiesling' ausgedrückt.

gusano

/goo-SAH-no//ɡuˈsano/

nounC1very informal
Verwenden Sie dieses Wort, um eine moralisch verabscheuungswürdige, verachtenswerte oder widerliche Person zu bezeichnen, die Probleme verursacht.
Eine karikaturhafte Figur mit schelmischem Gesichtsausdruck, die eine dunkle Maske trägt und heimlich eine Goldmünze aus einem kleinen offenen Beutel stiehlt.

Beispiele

No confíes en él, es un gusano que solo busca problemas.

Vertrau ihm nicht, er ist ein Mistkerl, der nur Ärger sucht.

Lo trataron como a un gusano después de lo que hizo.

Sie behandelten ihn wie Dreck (wie einen Wurm), nachdem was er getan hatte.

rata

RAH-tah/ˈra.ta/

nounB2very informal
Dies ist eine sehr abfällige Bezeichnung für eine unehrliche Person, die oft auch Geiz oder Niedertrachtigkeit impliziert.
Eine Cartoon-Zeichnung einer Person mit besorgtem Gesichtsausdruck, die einen kleinen, abgenutzten Lederbeutel mit Münzen mit beiden Händen fest an die Brust hält.

Beispiele

No seas rata y paga la mitad de la cuenta.

Sei kein Geizhals und zahl die Hälfte der Rechnung.

Ese político es una rata; solo piensa en robar.

Dieser Politiker ist ein Schurke; er denkt nur ans Stehlen.

Bezug auf Personen

Wenn 'rata' verwendet wird, um eine Person zu beschreiben, ist es grammatikalisch weiblich (es wird 'la' oder 'una' verwendet), kann sich aber auf einen Mann oder eine Frau beziehen.

Verwendung der männlichen Form

Fehler:Die Verwendung von *rato* anstelle von *rata* bei einer Beleidigung.

Korrektur: Die Beleidigung ist immer *rata*. *Rato* bedeutet 'eine Weile' oder 'einen Moment' und hat eine völlig andere Bedeutung.

Achte auf den Kontext: Schurke vs. Bösewicht

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „villano“ und anderen Begriffen wie „canalla“ oder „sinvergüenza“. Während „villano“ fast ausschließlich für die Hauptfigur des Bösen in fiktiven Werken verwendet wird, beschreiben die anderen Wörter eher reale Personen mit unehrlichem oder skrupellosem Verhalten im Alltag.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.