Wie sagt man "schurke" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schurke” ist “sinvergüenza” — verwenden Sie dieses Wort für eine Person, die ohne Scham oder Skrupel handelt, oft im Zusammenhang mit unehrlichem oder unverschämtem Verhalten..
sinvergüenza
Beispiele
Ese sinvergüenza me vendió un coche que no funciona.
Dieser Schurke hat mir ein Auto verkauft, das nicht funktioniert.
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

Beispiele
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
Der Präsident der Firma stellte sich als ein Schurke heraus, der seine Angestellten bestohlen hatte.
¡Eres una canalla por haber mentido así!
Du bist ein Bösewicht, dass du so gelogen hast!
Geschlechtsflexibilität
Obwohl canalla auf -a endet, kann es sich leicht auf Männer (el canalla) und Frauen (la canalla) beziehen. Das Wort selbst bleibt gleich. Im Deutschen würde man hier eher das Genus des Artikels anpassen, aber das spanische Wort selbst ist invariant.
Zu leichte Verwendung
Fehler: “Die Verwendung von 'canalla' für eine geringfügige Unannehmlichkeit.”
Korrektur: Dieses Wort trägt ein stark negatives Gewicht. Verwenden Sie leichtere Wörter wie 'travieso' (frech) für kleine Vergehen. Reservieren Sie 'canalla' für echte Verrats- oder Grausamkeitsakte.
pillo
PEE-yoh/ˈpiʎo/

Beispiele
Ese vendedor resultó ser un pillo y desapareció con nuestro dinero.
Dieser Verkäufer entpuppte sich als Schurke und verschwand mit unserem Geld.
La policía busca a un pillo que roba carteras en el centro.
Die Polizei sucht nach einem Kleinkriminellen, der in der Innenstadt Geldbörsen stiehlt.
Substantivierung und Adjektivgebrauch
In diesem Kontext kann 'pillo' als Adjektiv verwendet werden (z.B. 'el vendedor pillo') oder als Substantiv ('es un pillo'), was 'er ist ein Schurke' bedeutet. Im Deutschen wird dies oft durch die Verwendung von 'der Pillo' oder 'ein Pillo' als Substantiv realisiert, was im Deutschen unüblich ist.
villano
/bee-YAH-noh//biˈʝano/

Beispiele
El villano de la película tiene un plan secreto.
Der Bösewicht des Films hat einen geheimen Plan.
A veces los villanos son más interesantes que los héroes.
Manchmal sind Schurken interessanter als Helden.
Genus des Wortes
Dieses Wort ist ein Substantiv. Wenn man sich auf einen Mann bezieht oder es allgemein verwendet, nutzt man 'el villano'. Für eine weibliche Figur ändert man es zu 'la villana'.
Villano vs. Malo
Fehler: “Die Verwendung von 'villano' für jemanden, der nur nervig ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'malo' für allgemeines schlechtes Benehmen. 'Villano' ist meist für dramatische, böse Charaktere in der Fiktion reserviert.
desgraciado
dess-grah-SYAH-doh/des.ɣɾaˈsja.ðo/

Beispiele
¡Ese desgraciado me mintió sobre el trato y se quedó con todo!
Dieser Schurke hat mich über den Deal angelogen und alles behalten!
No le hables, es un desgraciado que solo busca aprovecharse de la gente.
Sprich nicht mit ihm, er ist ein verabscheuungswürdiger Mensch, der nur versucht, Leute auszunutzen.
Als Substantiv verwendet
In diesem Kontext fungiert 'desgraciado' als Bezeichnung für eine Person und benötigt daher normalerweise einen Artikel davor (el desgraciado, un desgraciado).
malvado
/mal-VAH-do//malˈbaðo/

Beispiele
El malvado fue desenmascarado justo antes de que pudiera ejecutar su plan.
Der Schurke wurde entlarvt, kurz bevor er seinen Plan ausführen konnte.
En las caricaturas, el malvado siempre tiene un bigote grande.
In Cartoons hat der Schurke immer einen großen Schnurrbart.
Das Adjektiv als Substantiv
Wenn Sie einen Artikel (el, la, los, las) direkt vor ein Adjektiv wie 'malvado' setzen, wird dieses Adjektiv zu einem Substantiv, was 'der Böse' oder 'die böse Person' bedeutet. Dies ist eine sehr häufige Struktur im Spanischen!
infeliz
een-feh-LEEZ/infeˈliθ/

Beispiele
¡Ese infeliz me robó la cartera!
Dieser Schurke hat meine Brieftasche gestohlen!
Pobre infeliz, perdió todo en el incendio.
Der arme Unglückliche (oder arme Seele) verlor alles bei dem Brand.
Verwendung als Substantiv
Wenn es als Person verwendet wird, müssen Sie einen Artikel ('el' oder 'la') davor setzen, auch wenn das Wort 'infeliz' selbst seine Endung für das Geschlecht nicht ändert. Im Deutschen wird das Substantiv dekliniert (der Unglückliche / die Unglückliche).
miserable
mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

Beispiele
Solo un miserable haría algo tan cruel.
Nur ein verachtenswerter Mensch (ein Schurke) würde so etwas Grausames tun.
No seas tan miserable y comparte tus galletas.
Sei nicht so geizig und teile deine Kekse.
Verwendung als Substantiv
Sie können 'miserable' wie ein Substantiv (eine Person) verwenden, indem Sie 'el' oder 'la' hinzufügen. Dies ist eine sehr starke Beleidigung, die jemanden als 'Elenden' oder 'Schurken' bezeichnet. Im Deutschen wird dies oft durch 'ein Miserabler' oder 'ein Fiesling' ausgedrückt.
gusano
/goo-SAH-no//ɡuˈsano/

Beispiele
No confíes en él, es un gusano que solo busca problemas.
Vertrau ihm nicht, er ist ein Mistkerl, der nur Ärger sucht.
Lo trataron como a un gusano después de lo que hizo.
Sie behandelten ihn wie Dreck (wie einen Wurm), nachdem was er getan hatte.
rata
RAH-tah/ˈra.ta/

Beispiele
No seas rata y paga la mitad de la cuenta.
Sei kein Geizhals und zahl die Hälfte der Rechnung.
Ese político es una rata; solo piensa en robar.
Dieser Politiker ist ein Schurke; er denkt nur ans Stehlen.
Bezug auf Personen
Wenn 'rata' verwendet wird, um eine Person zu beschreiben, ist es grammatikalisch weiblich (es wird 'la' oder 'una' verwendet), kann sich aber auf einen Mann oder eine Frau beziehen.
Verwendung der männlichen Form
Fehler: “Die Verwendung von *rato* anstelle von *rata* bei einer Beleidigung.”
Korrektur: Die Beleidigung ist immer *rata*. *Rato* bedeutet 'eine Weile' oder 'einen Moment' und hat eine völlig andere Bedeutung.
Achte auf den Kontext: Schurke vs. Bösewicht
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








