Inklingo

Wie sagt man "elend" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürelendist tristeverwenden Sie „triste“, wenn Sie allgemein ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“..

triste🔊A2

Verwenden Sie „triste“, wenn Sie allgemein ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“.

Mehr erfahren →
infeliz🔊A2

„Infeliz“ beschreibt einen Zustand des Unglücklichseins, der tiefer geht als nur Traurigkeit und oft mit einem Mangel an Freude oder Zufriedenheit verbunden ist.

Mehr erfahren →
miserable🔊A2

Nutzen Sie „miserable“, um einen extremen Zustand des Unglücks, der Verzweiflung oder des Leidens zu beschreiben, oft verbunden mit widrigen Umständen.

Mehr erfahren →
pobreza🔊A1

„Pobreza“ bezieht sich ausschließlich auf den Zustand der Armut und des Mangels an materiellen Gütern.

Mehr erfahren →
desgraciado🔊B1

„Desgraciado“ wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der vom Pech verfolgt wird oder dem es schlecht ergeht, oft mit einem Gefühl des Mitleids verbunden.

Mehr erfahren →
miseria🔊B1

„Miseria“ kann sowohl den Zustand extremer Armut als auch tiefes emotionales Leid oder Kummer bezeichnen.

Mehr erfahren →
condenado🔊B2

Verwenden Sie „condenado“ umgangssprachlich, um starken Ärger oder Frustration über etwas oder jemanden auszudrücken, ähnlich wie „verdammte/verflixte“.

Mehr erfahren →
perra🔊B2

„Perra“ wird umgangssprachlich als Verstärkungswort für etwas Negatives oder Schwieriges verwendet, z. B. eine Krankheit oder eine Situation.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

triste

/TREES-teh//ˈtɾiste/

AdjektivA2
Verwenden Sie „triste“, wenn Sie allgemein ein Gefühl der Traurigkeit oder Niedergeschlagenheit ausdrücken möchten, ähnlich wie „traurig“.
Eine einfache, düstere Landschaftsillustration, die schwere graue Wolken zeigt, die den Himmel bedecken, und leichten Regen auf ein dunkelgrünes Feld fällt.

Beispiele

Me siento muy triste hoy.

Ich fühle mich heute sehr elend/traurig.

Es una historia muy triste.

Das ist eine sehr traurige Geschichte.

No me gustan los días tristes y grises.

Ich mag keine traurigen, grauen Tage.

Fue un triste final para un gran equipo.

Es war ein trauriges Ende für ein großartiges Team.

Verwendung von 'Ser' für Eigenschaften

Um die grundlegende Qualität einer Sache oder Situation zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser'. Zum Beispiel bedeutet 'La película es triste', dass der Film von Natur aus ein trauriger ist. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'sein' für eine Eigenschaft.

Gleiche Form für Maskulinum und Femininum

'Triste' ändert sich nicht für maskuline oder feminine Nomen. Sie sagen 'un libro triste' (ein trauriges Buch) und 'una película triste' (ein trauriger Film). Es endet immer auf '-e'. Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft angepasst werden (z.B. 'der traurige Mann' vs. 'die traurige Frau'), aber Spanisch ist hier einfacher.

infeliz

een-feh-LEEZ/infeˈliθ/

AdjektivA2
„Infeliz“ beschreibt einen Zustand des Unglücklichseins, der tiefer geht als nur Traurigkeit und oft mit einem Mangel an Freude oder Zufriedenheit verbunden ist.
Ein kleines Kind sitzt allein, sieht traurig aus und hält eine einzelne verwelkte Blume.

Beispiele

Después de la ruptura, se sintió profundamente infeliz.

Nach der Trennung fühlte er sich tief elend/unglücklich.

Después de perder su trabajo, se sintió muy infeliz durante meses.

Nachdem er seinen Job verloren hatte, fühlte er sich monatelang sehr unglücklich.

Ella era una niña infeliz, siempre sola en el recreo.

Sie war ein unglückliches Kind, immer allein in der Pause.

Adjektivische Übereinstimmung (Genus)

Da 'infeliz' auf 'z' endet, ist es sowohl für männliche als auch für weibliche Personen und Dinge gleich (z.B. 'el hombre infeliz' und 'la mujer infeliz'). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Adjektiven, die im Nominativ Singular unverändert bleiben, wie z.B. 'intelligent' (der intelligente Mann / die intelligente Frau).

Adjektivische Übereinstimmung (Plural)

Um es in den Plural zu setzen, ändert man das 'z' zu 'c' und fügt 'es' hinzu: 'infeliz' wird zu 'infelices' (z.B. 'las personas infelices'). Dies entspricht der deutschen Regel, bei Wörtern, die auf einen Konsonanten enden, ein '-e' hinzuzufügen, wenn der Stamm auf 'z' endet (obwohl die spanische Regel hier spezifischer ist).

miserable

mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

AdjektivA2
Nutzen Sie „miserable“, um einen extremen Zustand des Unglücks, der Verzweiflung oder des Leidens zu beschreiben, oft verbunden mit widrigen Umständen.
Ein winziger, niedergeschlagener Bärenjunge sitzt allein unter einer kleinen Regenwolke und weint sichtbar.

Beispiele

Vivía en condiciones miserables tras perderlo todo.

Er lebte unter elenden Bedingungen, nachdem er alles verloren hatte.

Estaba tan miserable después de que su perro se fue.

Sie war so elend, nachdem ihr Hund gegangen war.

No te sientas miserable por un pequeño error.

Fühl dich nicht elend wegen eines kleinen Fehlers.

Geschlechtskonstanz

Da 'miserable' auf '-e' endet, ändert es sich nicht danach, ob die Person männlich oder weiblich ist (z.B. 'el hombre miserable' und 'la mujer miserable'). Im Deutschen entspricht dies Adjektiven, die auch unverändert bleiben, wie z.B. 'traurig' (der traurige Mann, die traurige Frau).

Verwechslung mit 'arm' (pobre)

Fehler:Die Verwendung von 'pobre', wenn man emotional elend meint.

Korrektur: 'Pobre' bedeutet im Spanischen meistens mittellos. Wenn Sie 'unglücklich' meinen, verwenden Sie 'miserable' oder 'infeliz'.

pobreza

/poh-BREH-sah//poˈβɾeθa/

SubstantivA1
„Pobreza“ bezieht sich ausschließlich auf den Zustand der Armut und des Mangels an materiellen Gütern.
Eine einfache, leere, abgeplatzte Keramikschale, die auf einem schlichten Holztisch ruht und einen Mangel an Nahrung oder Ressourcen symbolisiert.

Beispiele

La pobreza es un problema social grave.

Elend/Armut ist ein ernstes soziales Problem.

El gobierno implementó nuevos programas para reducir la pobreza.

Die Regierung führte neue Programme zur Reduzierung der Armut ein.

Viven en la pobreza extrema, sin acceso a agua potable.

Sie leben in extremer Armut, ohne Zugang zu Trinkwasser.

Mucha gente sufre de pobreza en el mundo.

Viele Menschen leiden weltweit unter Armut.

Immer Feminin

Da 'pobreza' auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Äquivalents 'die Armut'. Sie verwenden also immer den weiblichen Artikel wie 'la' oder 'una' davor.

desgraciado

dess-grah-SYAH-doh/des.ɣɾaˈsja.ðo/

AdjektivB1
„Desgraciado“ wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der vom Pech verfolgt wird oder dem es schlecht ergeht, oft mit einem Gefühl des Mitleids verbunden.
Eine einsame, einfache Zeichentrickfigur steht unter einer kleinen, dunklen Regenwolke, die nur auf sie regnet, was Unglück veranschaulicht. Die Umgebung ist hell und sonnig.

Beispiele

El pobre hombre desgraciado perdió su trabajo y su coche en la misma semana.

Der arme, unglückliche Mann verlor in derselben Woche seinen Job und sein Auto.

Se siente desgraciado después de la ruptura, pero se recuperará.

Er fühlt sich nach der Trennung elend (unglücklich), aber er wird sich erholen.

Geschlechtsangleichung

Wie bei vielen spanischen Adjektiven, die auf -o enden, müssen Sie die Endung ändern, um die beschriebene Person anzupassen: Verwenden Sie 'desgraciada' für eine Frau und 'desgraciados/as' für Pluralformen.

miseria

mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

SubstantivB1
„Miseria“ kann sowohl den Zustand extremer Armut als auch tiefes emotionales Leid oder Kummer bezeichnen.
Eine abgenutzte, leere Keramikschale, die auf einem rauen, rissigen Holztisch steht und einen extremen Mangel an Ressourcen symbolisiert.

Beispiele

Sentía una gran miseria después de la pérdida de su mascota.

Sie empfand großes Elend nach dem Verlust ihres Haustiers.

Mucha gente vive en la miseria absoluta en esa región.

Viele Menschen leben in dieser Region in absoluter Armut.

La guerra dejó al país sumido en la miseria.

Der Krieg stürzte das Land ins Elend.

La miseria de su vida se reflejaba en sus ojos.

Das Jammertal seines Lebens spiegelte sich in seinen Augen wider.

Immer weiblich

Da 'miseria' auf -a endet, ist es immer ein feminines Substantiv und wird mit 'la' oder 'una' verwendet. Dies ist anders als im Deutschen, wo Substantive mit '-ie' (wie 'die Energie') zwar auch weiblich sind, aber viele andere Endungen variieren können.

condenado

/kon-deh-NAH-doh//kon.deˈna.ðo/

AdjektivB2umgangssprachlich
Verwenden Sie „condenado“ umgangssprachlich, um starken Ärger oder Frustration über etwas oder jemanden auszudrücken, ähnlich wie „verdammte/verflixte“.
Eine kleine, niedergeschlagene Figur sitzt allein im Regen und hält einen zerbrochenen Regenschirm.

Beispiele

¡Este condenado despertador no me dejó dormir!

Dieser verdammte/elende Wecker ließ mich nicht schlafen!

Se me perdió el condenado libro que necesitaba para el examen.

Ich habe das elende Buch verloren, das ich für die Prüfung brauchte.

Emotionaler Verstärker

In diesem informellen Sinne fungiert 'condenado' wie 'verdammt' oder 'verflucht' im Deutschen und fügt dem Substantiv eine emotionale Betonung hinzu, meist negativ.

perra

/PEH-rrah//'pera/

AdjektivB2umgangssprachlich
„Perra“ wird umgangssprachlich als Verstärkungswort für etwas Negatives oder Schwieriges verwendet, z. B. eine Krankheit oder eine Situation.
Eine einsame Person steht draußen unter einem starken, dunkelgrauen Regenschauer und sieht sehr bedrückt aus, weil sie keinen Regenschirm hat.

Beispiele

Tuve una jaqueca perra todo el día de ayer.

Ich hatte gestern den ganzen Tag eine furchtbare/elende Migräne.

¡Qué vida más perra! Nada me sale bien.

Was für ein elendes Leben! Nichts gelingt mir.

Adjektivische Übereinstimmung

Wenn 'perra' auf diese Weise verwendet wird, ist es ein Adjektiv und muss sich nach dem Geschlecht des beschriebenen Substantivs richten. Für ein feminines Substantiv verwenden Sie 'perra' (una noche perra), und für ein maskulines Substantiv verwenden Sie 'perro' (un día perro).

Verwechslung von „triste“, „infeliz“ und „miserable“

Lernende verwechseln oft „triste“ (traurig), „infeliz“ (unglücklich) und „miserable“ (elend/verzweifelt). Denken Sie daran: „Triste“ ist ein allgemeines Gefühl, „infeliz“ beschreibt einen Mangel an Glück, während „miserable“ einen tiefen Zustand des Leidens oder der Not ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.