Inklingo

Wie sagt man "peanuts" auf Spanisch

German → Spanisch

limosna

lee-MOHS-nahliˈmosna

nounB2standard
Verwenden Sie 'limosna', wenn Sie einen sehr kleinen oder unzureichenden Geldbetrag meinen, der oft als unangemessen empfunden wird.
Eine einzelne winzige Kupfermünze liegt allein auf einem großen, leeren Holztisch.

Beispiele

Después de trabajar tanto, este sueldo me parece una limosna.

Nach so viel Arbeit erscheint mir dieses Gehalt wie Peanuts.

No quiero tus limosnas; quiero lo que me corresponde por mi trabajo.

Ich will deine Krümel nicht; ich will, was mir für meine Arbeit zusteht.

El aumento que nos dieron es una auténtica limosna.

Die Gehaltserhöhung, die sie uns gegeben haben, ist absolute Peanuts.

Verwendung von 'ser' mit 'limosna'

Wenn die übertragene Bedeutung verwendet wird, um sich zu beschweren, verwenden wir fast immer das Verb 'ser' (sein) gefolgt von 'una limosna', um eine Situation oder einen Betrag zu beschreiben.

Limosna vs Propina

Fehler:Le dejé una limosna al camarero.

Korrektur: Le dejé una propina al camarero. Eine 'limosna' ist für wohltätige Zwecke; eine 'propina' ist ein Trinkgeld für Dienstleistungen. 'Limosna' für einen Kellner zu verwenden, ist sehr beleidigend!

miseria

mee-SEH-ryahmiˈse.rja

nounC1informal
Nutzen Sie 'miseria' für eine lächerlich geringe Geldsumme, die kaum der Rede wert ist, oft im umgangssprachlichen Kontext.
Eine massive, offene, leere Hand, die eine einzige, winzige, glänzende Goldmünze in der Mitte der Handfläche hält, was die Unzulänglichkeit betont.

Beispiele

Le pagaron una miseria por el trabajo de todo el mes.

Sie zahlten ihm einen Pfennigbetrag für die Arbeit des ganzen Monats.

Solo había una miseria de pan en la nevera.

Es gab nur eine winzige Menge Brot (ein Kleingeld) im Kühlschrank.

perra

PEH-rrah'pera

nounC2informal
Verwenden Sie 'perra' (oft im Plural 'perras'), wenn Sie bildlich einen extrem kleinen Geldbetrag meinen, der fast wertlos ist.
Eine Nahaufnahme einer großen, offenen, leeren Ledergeldbörse, die auf einem Tisch liegt und nur eine kleine Münze enthält.

Beispiele

Después de tanto trabajar, me pagaron cuatro perras.

Nach all der Arbeit bezahlten sie mich nur ein paar Pfennige (cuatro perras).

No tengo ni una perra para comprar el pan.

Ich habe nicht einen Heller, um Brot zu kaufen.

Verwechslung von 'limosna' und 'miseria'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'limosna' und 'miseria'. 'Limosna' betont eher die Unzulänglichkeit des Betrags im Verhältnis zur Leistung, während 'miseria' die Lächerlichkeit der Summe selbst hervorhebt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.