Inklingo

únicamente

oo-nee-kah-MEN-teh/uniˈkaˌmente/

únicamente signifie seulement en espagnol (en excluant tout le reste).

seulement

Aussi : uniquement, exclusivement
Une seule pomme rouge vif posée seule sur une table blanche unie.

📝 En Action

Lo hice únicamente por ayudar.

B1

Je l'ai fait uniquement pour aider.

Este descuento es únicamente para estudiantes.

A2

Cette réduction est exclusivement pour les étudiants.

Atendemos únicamente con cita previa.

B1

Nous recevons les gens uniquement sur rendez-vous.

Connexions de Mots

Synonymes

  • solo (seulement/juste)
  • solamente (seulement)
  • exclusivamente (exclusivement)

Antonymes

  • también (aussi)
  • además (en plus/de plus)

Collocations Courantes

  • únicamente siseulement si
  • únicamente cuandoseulement quand

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "únicamente" en espagnol :

exclusivement

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : únicamente

Question 1 sur 2

Quel mot est une manière plus formelle de dire 'solo' (seulement) ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
único(unique/seul)Adjectif
unidad(unité)Nom
unir(unir)Verbe
🎵 Rimes
realmentefuertementeclaramente
📚 Étymologie

Vient de l'adjectif espagnol 'única' (du latin 'unicus' signifiant 'un et seul') et du suffixe '-mente' (du latin 'mente' signifiant 'avec un esprit' ou 'à la manière de').

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

French: uniquementItalian: unicamente

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Y a-t-il une différence entre 'únicamente' et 'solamente' ?

Ils signifient la même chose, mais 'únicamente' est plus fort et plus formel. Utilisez 'solamente' ou 'solo' pour la conversation de tous les jours et 'únicamente' lorsque vous voulez être très spécifique ou professionnel.

Puis-je utiliser 'únicamente' à la fin d'une phrase ?

C'est rare. Il vient généralement avant le mot qu'il décrit. Au lieu de 'Lo hice por ti únicamente', il est beaucoup plus naturel de dire 'Lo hice únicamente por ti'.