solo
SO-lo
/ˈso.lo/
Comme cette personne sur le banc, 'solo' décrit quelqu'un ou quelque chose qui est seul ou par soi-même.
solo(Adjectif)
seul
?être sans autres personnes
solitaire
?feeling sad about being alone
,simple
?just one of something
📝 En Action
Mi hermano vive solo en un apartamento pequeño.
A1Mon frère vit seul dans un petit appartement.
A veces me siento un poco sola por las noches.
A2Parfois, je me sens un peu seul(e) la nuit.
Quiero un café solo, sin leche ni azúcar.
A2Je veux un café simple (un café noir), sans lait ni sucre.
💡 Points de grammaire
Un mot à quatre formes
Ce 'solo' est un adjectif, il doit donc s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Il peut devenir 'sola' (pour le féminin singulier), 'solos' (pour le masculin pluriel) ou 'solas' (pour le féminin pluriel).
❌ Erreurs Courantes
Oublier l'accord
Erreur : “La mujer está solo.”
Correction : La mujer está sola. Parce que 'mujer' est féminin, l'adjectif doit se terminer par '-a', tout comme en français avec 'la femme est seule'.
⭐ Conseils d''utilisation
Être seul vs. Se sentir seul
Tout comme en français, 'estar solo/a' peut signifier que vous êtes physiquement seul, tandis que 'sentirse solo/a' signifie que vous ressentez l'émotion négative de la solitude. Le contexte permet généralement de faire la distinction.

Ce 'solo' signifie 'seulement' ou 'juste'. Ici, il y a 'solo un café' (seulement un café) sur la table.
📝 En Action
Solo hablo un poco de español.
A2Je parle seulement un peu espagnol.
Tenemos solo diez minutos antes de que empiece la película.
A2Nous avons juste dix minutes avant que le film ne commence.
No te preocupes, es solo una pregunta.
B1Ne t'inquiète pas, c'est juste une question.
💡 Points de grammaire
La forme qui ne change jamais
Quand 'solo' signifie 'seulement', c'est un adverbe. C'est une façon élégante de dire qu'il ne change jamais sa terminaison. C'est toujours 'solo', peu importe ce qu'il y a d'autre dans la phrase. C'est comme l'adverbe français 'seulement' qui est invariable.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'sola' pour 'seulement'
Erreur : “Sola quiero agua.”
Correction : Solo quiero agua. Quand vous voulez dire 'seulement', le mot est toujours 'solo', même si vous êtes une femme. Contrairement au français où 'seule' s'accorde, ici l'adverbe est invariable.
⭐ Conseils d''utilisation
Placement dans la phrase
Pour dire 'seulement', 'solo' se place généralement juste avant ce que vous limitez. 'Solo quiero café' (Je veux seulement du café). 'Quiero solo café' (Je veux seulement du café). Les deux fonctionnent et signifient la même chose.

En musique, un 'solo' est une partie où une personne joue ou chante seule, comme ce guitariste.
📝 En Action
El guitarrista tocó un solo increíble en el concierto.
B1Le guitariste a joué un solo incroyable au concert.
La canción tiene un largo solo de piano en el medio.
B1La chanson a un long solo de piano au milieu.
💡 Points de grammaire
Toujours masculin
Quand on parle d'un solo musical, le mot est un nom et est toujours masculin. On dit 'el solo' ou 'un solo', comme 'le solo' en français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : solo
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'Elle veut seulement voyager seule' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Dois-je écrire 'solo' ou 'sólo' ? Je l'ai vu avec un accent.
Excellente question ! Il y a quelques années, on écrivait 'sólo' avec un accent quand il signifiait 'seulement' pour le distinguer de 'solo' (seul). Cependant, la règle officielle de la Real Academia Española (l'autorité principale sur l'espagnol) est que vous n'avez plus besoin de l'accent. Écrivez simplement 'solo' pour les deux significations. Vous pourriez encore voir l'accent dans d'anciens textes ou chez certains auteurs qui le préfèrent, mais ce n'est plus considéré comme nécessaire.
Quelle est la différence entre 'solo' et 'solamente' ?
Quand ils signifient 'seulement', il n'y a aucune différence de sens ! Vous pouvez les utiliser de manière interchangeable. 'Solo' est beaucoup plus courant dans la conversation de tous les jours, tandis que 'solamente' peut sembler un peu plus formel ou emphatique. Pensez-y comme à la différence entre 'seulement' et 'uniquement' en français.