Comment dire "célibataire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “célibataire” est “soltero” — utilisez 'soltero' pour indiquer qu'une personne n'est pas mariée, que ce soit un homme ou une femme, dans un contexte général et neutre..
soltero
sol-TAY-roh/solˈteɾo/

Exemples
¿Estás casado o soltero?
Es-tu marié ou célibataire ?
Mi hermana es soltera.
Ma sœur est célibataire (non mariée).
La mayoría de mis amigos siguen solteros.
La plupart de mes amis sont encore célibataires.
Él es el soltero más codiciado de la ciudad.
Il est le célibataire le plus recherché de la ville.
Accord en genre
En tant qu'adjectif, 'soltero' doit changer sa terminaison pour correspondre à la personne décrite : 'soltero' (pour un homme), 'soltera' (pour une femme). C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: 'grand' vs 'grande').
Formes nominales
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'soltero' fait référence à un homme. La forme féminine, 'soltera', est utilisée pour désigner une femme célibataire. Cela contraste avec le français où 'célibataire' est souvent invariable en genre lorsqu'il est utilisé comme nom ('un célibataire' / 'une célibataire').
Utilisation de 'ser' vs 'estar'
Erreur : “Soy soltero (utilisation de ser)”
Correction : Bien que 'estar' soit souvent utilisé pour les états temporaires en espagnol, 'ser soltero' est également très courant et se réfère à un statut de vie définissant. Contrairement au français où l'on dirait toujours 'Je suis célibataire' (avec 'être'), les deux formes ('ser' et 'estar') sont acceptables en espagnol, mais 'estar soltero' met souvent l'accent sur l'état actuel.
Exemples
Mi hermano vive solo.
Mon frère vit seul.
libre
/LEE-breh//ˈli.βɾe/

Exemples
Mi amigo rompió con su novia, ahora está libre otra vez.
Mon ami a rompu avec sa petite amie, maintenant il est de nouveau célibataire.
Soy una mujer libre, no necesito a nadie.
Je suis une femme libre, je n'ai besoin de personne.
quedado
keh-DAH-doh/keˈðaðo/

Exemples
Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.
Mon cousin est très timide/réservé ; il parle rarement aux fêtes.
Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.
Elle préfère rester à la maison, elle est un peu effacée.
Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.
Ce téléphone est tellement démodé, personne ne l'utilise plus.
Ser vs. Estar
Cet adjectif utilise presque toujours 'ser' car il décrit un trait de personnalité permanent ou une caractéristique : 'Mi hermano es quedado' (Mon frère est une personne timide).
Ne pas confondre 'soltero' et 'solo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


