acaba
“acaba” signifie “il/elle/ça finit” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
il/elle/ça finit, il/elle/ça se termine
Aussi : il/elle/ça n'a plus de
📝 En Action
La película acaba a las diez.
A1Le film se termine à dix heures.
Mi hermana siempre acaba la tarea muy rápido.
A2Ma sœur finit toujours ses devoirs très rapidement.
El concierto acaba con mi canción favorita.
B1Le concert se termine avec ma chanson préférée.
il/elle/ça vient de

📝 En Action
Mi padre acaba de llegar a casa.
A2Mon père vient d'arriver à la maison.
El teléfono acaba de sonar.
A2Le téléphone vient de sonner.
Usted acaba de recibir un paquete.
B1Tu viens de recevoir un colis.
finis !
Aussi : termine !
📝 En Action
¡Acaba tu comida, por favor!
A2Finis ton repas, s'il te plaît !
Acaba el capítulo y luego vamos al parque.
B1Termine le chapitre et ensuite nous irons au parc.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "acaba" en espagnol :
finis !→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acaba
Question 1 sur 2
Quelle phrase signifie correctement 'Il vient de manger' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin vulgaire '*accapāre*', qui vient de 'ad-' (signifiant 'vers') et 'capum' (signifiant 'tête'). L'idée originale était 'amener quelque chose à son point culminant', ce qui a évolué vers notre sens moderne de 'finir' ou 'achever'.
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'acabar' et 'terminar' ?
Ils sont très similaires et souvent vous pouvez utiliser l'un ou l'autre pour 'finir'. Cependant, il y a deux différences clés. Premièrement, seul 'acabar' est utilisé dans l'expression spéciale 'acabar de' pour signifier 'venir de faire' quelque chose. Deuxièmement, 'terminar' peut parfois donner l'impression que vous avez activement complété une tâche définie, tandis que 'acabar' peut ressembler davantage à quelque chose qui arrive à une conclusion naturelle. Mais pour la plupart des situations quotidiennes, ils fonctionnent de la même manière !
Est-ce que 'acaba' signifie toujours finir ? Qu'en est-il de 'acabar con' ?
Excellente question ! Quand vous ajoutez 'con', le sens peut devenir plus fort. 'Acabar con algo' peut signifier 'mettre fin à quelque chose' ou 'détruire quelque chose'. Par exemple, 'Debemos acabar con la contaminación' signifie 'Nous devons mettre fin à la pollution'.


