aislar
“aislar” signifie “isoler” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
isoler
Aussi : mettre en quarantaine, mettre à l'écart
📝 En Action
Tuvieron que aislar al paciente para evitar contagios.
B1Ils ont dû isoler le patient pour éviter les infections.
Es difícil aislar una sola variable en este experimento.
B2Il est difficile d'isoler une seule variable dans cette expérience.
A veces me gusta aislarme del ruido de la ciudad.
A2Parfois, j'aime m'isoler du bruit de la ville.
isoler, insonoriser

📝 En Action
Necesitamos aislar las ventanas para el invierno.
B1Nous devons isoler les fenêtres pour l'hiver.
Este material sirve para aislar el ruido exterior.
B2Ce matériau sert à insonoriser le bruit extérieur.
Aísla bien los cables para evitar un cortocircuito.
C1Isolez bien les câbles pour éviter un court-circuit.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aislar
Question 1 sur 3
Quelle forme de 'aislar' est correcte pour 'J'isole' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin 'insulare', qui signifie 'faire d'une île'. Il dérive de 'insula', le mot latin pour île.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'aislar' signifie toujours être seul ?
Pas nécessairement. Bien qu'il puisse signifier l'isolement social, c'est aussi le terme technique pour insonoriser une pièce ou isoler des fils électriques. En français, 'isoler' couvre également ces deux sens.
Comment me souvenir quand utiliser l'accent aigu ?
L'accent apparaît sur le 'i' dans toutes les formes du 'bain de pieds' (yo, tú, él/ella, ellos) au présent car ce sont les formes où l'accent tonique tombe naturellement sur cette syllabe. C'est une règle spécifique à la conjugaison espagnole.
Quelle est la différence entre 'separar' et 'aislar' ?
'Separar' est général (comme séparer le linge). 'Aislar' est plus intense ; il implique une déconnexion complète ou la création d'une barrière. En français, 'séparer' est plus général, tandis que 'isoler' implique souvent une séparation plus marquée ou une protection.

