Inklingo

aquello

ah-KEH-yohaˈkeʎo

aquello signifie ceci/cela en espagnol (faisant référence à une idée abstraite ou une situation générale).

ceci/cela, cette chose

Aussi : tout cela
Un dessin simplifié d'une figure solitaire debout sur un premier plan herbeux, regardant à travers un champ large et vide vers une forme lointaine, lumineuse et indéfinie à l'horizon.

📝 En Action

Aquello que dijiste me hizo pensar mucho.

A2

Ce que tu as dit m'a fait beaucoup réfléchir.

No quiero volver a hablar de aquello.

B1

Je ne veux plus parler de cela (cette situation).

Aquello era la década de los ochenta, cuando las cosas eran diferentes.

B2

C'était les années quatre-vingt, quand les choses étaient différentes.

Connexions de Mots

Synonymes

  • eso (cela (plus proche ou moins abstrait))

Collocations Courantes

  • por aquello deà cause de cela / par souci de
  • recordar aquellose souvenir de cette situation

🔀 Commonly Confused With

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "aquello" en espagnol :

cette chosetout cela

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : aquello

Question 1 sur 1

Quel mot est la meilleure traduction pour 'Cette situation entière était merveilleuse !'?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Vient de l'expression latine *eccum illud*, signifiant 'voici cela' ou 'regarde cela.' Il fait partie de la même famille que 'aquel,' 'este,' et 'ese,' qui indiquent tous des choses dans l'espace ou le temps.

Première attestation : Medieval Spanish

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: aquilo

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'aquello' et 'eso'?

Les deux, 'aquello' et 'eso', sont des pronoms neutres se référant à des idées abstraites. La principale différence est la distance : 'eso' fait référence à quelque chose de plus proche ou de plus récent (comme 'ceci' ou 'ça' juste ici), tandis que 'aquello' fait référence à quelque chose de plus éloigné dans le temps ou l'espace (comme 'cela' là-bas, ou ce souvenir d'il y a des années).

Peut-on utiliser 'aquello' pour parler d'une personne ?

Non. 'Aquello' est strictement réservé aux choses abstraites, idées, concepts ou situations complètes. Pour désigner une personne spécifique et lointaine, vous utiliseriez 'aquel' (masculin) ou 'aquella' (féminin).