coge
“coge” signifie “saisit” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
saisit, prend
Aussi : attrape, ramasse
📝 En Action
Ella siempre coge el tren de las ocho.
A2Elle prend toujours le train de huit heures.
Coge tu paraguas, va a llover.
A1Prends ton parapluie, il va pleuvoir.
Mi perro coge la pelota en el aire.
A1Mon chien attrape la balle en l'air.
Il/Elle/Ça baise (vulgaire)

📝 En Action
Por favor, ten mucho cuidado con esta palabra en México.
B2S'il vous plaît, soyez très prudent avec ce mot au Mexique.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : coge
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'coge' correctement en Espagne, mais incorrectement au Mexique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du verbe latin *colligere*, signifiant 'rassembler' ou 'collecter'. Le sens a évolué en espagnol pour devenir 'saisir' ou 'prendre possession de'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'coge' a-t-il deux significations complètement différentes selon l'endroit où je me trouve ?
Le sens original de 'coger' (et 'coge') est simplement 'prendre' ou 'saisir', ce qui est toujours utilisé en Espagne et dans le Cône Sud. Cependant, au Mexique et en Amérique Centrale, le verbe a développé un sens argotique secondaire, très offensant, lié au sexe. C'est une différence régionale très importante à retenir !
Si j'apprends l'espagnol, dois-je utiliser 'coge' ou l'éviter ?
Si vous prévoyez de passer du temps en Espagne, utilisez-le fréquemment ! C'est un verbe essentiel de tous les jours. Si vous prévoyez de passer du temps au Mexique, en Amérique Centrale ou dans la région andine, vous devriez éviter 'coger' et 'coge' entièrement. Utilisez 'tomar' ou 'agarrar' à la place.

